Пьессы
Шрифт:
Какую заботу, какое страданье
Взяла я на сердце, чтоб мальчик не умер,
А с ним и моя не погибла бы хитрость!
Взяв матери имя, тем больше забочусь
О жизни его, приступаю к такому ж
Обману, как тот, на который пошла уж.
Из алчности взявшись за гнусное дело,
460 Чужие себе я присвоила скорби.
Но если не делать умно, аккуратно,
За хитрое дело не стоит и браться.
Вы видите, как я оделась: больною
Еще и сейчас от родов притворяюсь.
Женщине, за хитрость взявшись, надо до конца идти,
А не то ей огорченье и болезнь, беда к беде.
Но хорошие дела ей скоро опротивеют.
Мало
Предприятие докончит мало кто хорошее.
470 Женщине гораздо легче делать зло, а не добро.
Человек дурной я: это — материнской милостью
И порочностью своею вместе с тем. От воина
Вавилонского сказалась будто бы беременной.
Пусть найдет он эту хитрость аккуратно слаженной.
Думаю, он скоро будет здесь, и вот сознательно
Наперед я принимаю меры осторожности.
Приоделась, как больная, будто от родов слегла.
Мне смолы сюда подайте и огня на жертвенник!
Я почтить хочу Юнону светоприносящую. [436]
Здесь поставьте! С глаз идите. Подойди, Питекия,
Помоги мне, дай улечься. Так идет родильнице.
С ног сними мне, Архилида, обувь. Плащ вот так набрось.
480 Где Астафия? Подай мне мирту вместе с хлебцами
436
Юнону светоприносящую. — Юнона Луцина, покровительница рожениц.
И воды для рук. Теперь он пусть приходит, воин мой!
Стратофан, Фронесия, Астафия.
Стратофан
Зрители, не ждите, чтобы стал я хвастать битвами!
Говорю рукой о войнах, а не разговорами.
Много воинов готово лгать: их, знаю, тысячи
Можно указать доныне со времен гомеровских.
Их, однако же, за эти мнимые сражения
Уличили, осудили [*] [437] . Не люблю я тех, кого
[*Как хвалить того, кому
Меньше верит очевидец, больше верит слушатель?]
437
…за эти мнимые сражения уличили, осудили. — Намек на современных Плавту полководцев-хвастунов, которых в сенате изобличали в ложных донесениях с театра военных действий, отказывая им в триумфе. Так, в 190 г. до н. э. было отказано в триумфе Квинту Минуцию. Однако это не сатира Плавта, он лишь передает правительственные решения, которые были у всех на устах.
Меньше хвалит очевидец, больше хвалит слушатель.
Глаз свидетеля дороже десяти ушей один.
49 °Слыша, говоришь о слухах; видя, знаешь подлинно.
Плох, о ком молчит товарищ боевой, а хвалит хлыщ,
Или чей язык острее в городе, на площади,
Острия меча. Полезней государству храбрые
Люди, чем все краснобаи с речью изощренною.
Без труда себе находит доблесть слово красное,
А без доблести речистый гражданин — плакуша [438] мне,
Что хвалить других горазда, а себя хвалить слаба.
438
Плакуша — в подлиннике praefica — наемная плакальщица, которая прославляла добродетели и подвиги покойника.
Вновь в Афины на десятый месяц возвращаюсь я
Навестить свою подружку. Здесь ее беременной
Я
оставил. Что-то с нею?Фронесия
Посмотри, кто это там
Говорит так близко?
Астафия
Воин, милая Фронесия.
Стратофан к тебе приехал. Ты теперь должна больной
500 Притвориться.
Фронесия
Помолчи ты! Неужели думаешь
Превзойти меня коварством?
Стратофан
Родила она теперь,
Полагаю.
Астафия
Подойти ли мне к нему?
Фронесия
Пожалуйста.
Стратофан
Э, Астафия навстречу мне идет.
Астафия
Привет тебе,
Стратофан. Здоровым рада…
Стратофан
Знаю я. Фронесия
Родила, скажи мне?
Астафия
Как же, мальчика прекрасного.
Стратофан
На меня, скажи, похож он?
Астафия
Вот еще какой вопрос!
Он, едва успев родиться, меч и щит потребовал.
Стратофан
Мой! По признакам я вижу.
Астафия
Очень уж похож!
Стратофан
Ха-ха!
Уж большой? Ходил ли с войском? И доспехов не взял ли?
Астафия
Пятый день лишь как родился он.
Стратофан
А что из этого?
51 °Совершить ему пора бы что-нибудь за столько дней.
Что на свет являться прежде, чем он мог бы в бой вступить?
Астафия
Поздороваться пойдем к ней и поздравь ее.
Стратофан
Иду.
Фронесия
Где она? Ушла, меня здесь бросила. Да где ж она?
Астафия
Здесь. Желанного веду я Стратофана.
Фронесия
Где же он?
Стратофан
Марс, издалека приехав, Нериене [439] шлет привет.
С прибавлением семейства поздравляю, милая,
И с концом благополучным! Славу величайшую
Родила себе и мне ты.
Фронесия
Мой привет тебе, — едва
Не отнявшему со светом у меня и жизнь мою.
Причинил своею страстью ты мне боль жестокую,
520 От которой и доныне я больна, несчастная.
Стратофан
Что ты, милая! Тебе ведь не в убыток эта боль:
439
Нериена — в сабинской мифологии жена Марса.
Сына родила, наполнит он твой дом доспехами.
Фронесия
Ах, нужнее мне амбары, полные пшеницею:
Прежде чем возьмет доспехи он, задушит голод нас.
Стратофан
Будь бодрей!
Фронесия
Целуй отсюда. Ах, совсем не в силах я
Голову поднять: такая боль была и есть. Ходить
Не могу еще сама я.
Стратофан
Если б ты велела мне
Целовать из глуби моря, я не затруднился бы.
Раньше знала ты, узнаешь и теперь, Фронесия,
Как тебя люблю я сильно. Вот тебе из Сирии
530 Две рабыни, дар тебе мой. Подведи-ка их сюда!
Были обе раньше дома у себя царицами,
Но разрушил я рукою воинской их родину.
Их тебе дарю.
Фронесия
Неужто мало и того тебе,
Сколько я кормлю служанок? Ты же сверх того еще
Мне приводишь целый рой их поедать мой хлеб.
Стратофан
Эге,
Не понравился подарок. Дай-ка, мальчик, сумку мне!
Для тебя, мой друг, накидку я привез из Фригии. [440]
Вот, бери.
440
…накидку я привез из Фригии. — Качество и окраска шерстяных тканей из Фригии высоко ценилась греками.