Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

А впрочем, хорошенько если вдуматься,

Когда сильней насядут на меня, так я

Направлю дело к претору. Обычай есть

У большей части денежников — требовать

Друг с друга, никому не отдавая; кто

Настойчивей, расправа с ним кулачная.

Добыл ты денег в добрый час, да в добрый час

380 Их не сберег — наголодался в добрый час!

Купить хочу я мальчика, чем нанимать

Его сейчас на время: деньги надобны.

Куркулион (говорит, обернувшись к дому Федрома)

Напоминать не надо мне, когда я сыт,

Сам помню, знаю. Дело это я тебе

Преподнесу в прекрасном виде. Ты молчи.

Чудесно я наелся у тебя, но все ж

Оставил в животе одну я клеточку,

Где уберечь остатки от остаточков.

Но кто же Эскулапу молится

С

покрытой головою? А! Он сам и есть,

390 Кого ищу.

(Мальчику.)

Иди за мною. Сделать вид,

Что я его не знаю? Эй, послушай-ка!

Ликон

А, здравствуй, одноглазый!

Куркулион

Что? Смеешься ты?

Ликон

Сдается мне, из рода ты Киклопова? [541]

Они все одноглазы.

Куркулион

Катапультою

Под Сикионом [542] так меня ударило.

Ликон

А мне-то что? Разбитым хоть горшком с золой. [543]

Куркулион

Какой угадчик! Верно целит! Этими

В меня пускают часто катапультами.

За дело государственное, милый мой,

Я этого отличия сподобился!

400 Не смей же ты публично поносить его.

541

Киклопы (Циклопы) — сыновья Урана и Геи, непобедимые великаны с одним глазом во лбу.

542

Сикион — город в северо-восточном Пелопоннесе, был известен как город искусных ремесленников и художников.

543

Разбитым хоть горшком с золой. — Невольный (Ликон не знает, что перед ним парасит), но достаточно обидный намек на жалкую профессию параситов, которым приходилось терпеть от своих патронов, особенно молодых, даже физические оскорбления.

Ликон

Нельзя публично — неприлично можно ли?

Куркулион

Не смей и неприлично. Не по нраву мне

Твоя публичность вместе с неприличностью.

Но если ты укажешь мне, кого ищу,

Обязан буду крепкой благодарностью.

Ликона я ищу, менялу.

Ликон

А зачем?

Ты сам-то кто? Откуда?

Куркулион

Я от воина,

От Ферапонтигона Платагидора.

Ликон

Знакомо имя: как писал, четыре я

41 °Сполна таблички занял этим именем.

Зачем тебе Ликона?

Куркулион

Мне поручено

Снести ему письмо вот.

Ликон

Кто ж ты сам?

Куркулион

Его

Отпущенник. Сумманом все зовут меня. [544]

Ликон

Привет Сумману. Это ж как — Суммам? Скажи.

Куркулион

Подмоченный: уснуть случится пьяному,

Мочу я платье, вот за что зовусь Сумман.

Ликон

В других местах ищи себе пристанища,

А у меня подмоченному места нет.

А впрочем, я и есть, кого ты ищешь.

Куркулион

544

Сумманом все зовут меня. — Summanus — собственное имя божества. Ликон удивляется торжественности этого имени, которое Куркулион ассоциирует отнюдь не торжественно с submanare (summanare) "мочиться под себя".

Ты

420 Ликон, меняла?

Ликон

Самый он.

Куркулион

Большой привет

От Ферапонтигона я привез тебе,

А с ним письмо вот это.

Ликон

Мне ли?

Куркулион

Да, тебе.

Бери. Печать узнал ли?

Ликон

Как не знать! Слона

Мечом пересекает щитоносец там. [545]

Куркулион

Велел тебя просить — что тут написано,

Исполнить, будет очень благодарен он.

Ликон

Позволь, взгляну, что там такое.

545

Слона

мечом пересекает щитоносец там. — Характерно для хвастливого воина, ср., например, первую сцену комедии "Хвастливый воин".

Куркулион

Вот он,

К твоим услугам (деньги только б вытянуть!).

Ликон

"Ликону, Эпидаврскому приятелю

430 Шлет воин Ферапонтигон Платагидор

Поклон нижайший…"

Куркулион

Мой! Клюет! На удочке!

Ликон

"Прошу тебя подателю сего письма

Отдать у вас мной купленную девушку,

Чему ты сам свидетель и посредник был,

Одежду с ней и золото. Ты знаешь сам,

Как мы договорились. Деньги своднику.

Ему же выдай девушку". А где он сам?

И почему не прибыл?

Куркулион

А три дня назад

Приехали мы в Карию из Индии,

Он хочет ставить статую там, цельную,

440 Из золота чистейшего, и чтоб была

В семь футов, [546] в память подвигов своих.

Ликон

Каких?

За что?

Куркулион

Скажу. Он персов с пафлагонцами,

Синоп, Арабов, Крит, Карийцев, Сирию,

Родос, Обжорию и Выпиванию,

Кентавромахию, Односисию [547]

И Ливию и Виноградодавию

546

Из золота чистейшего, и чтоб была в семь футов. — Столь же непомерное хвастовство, как и перерубание слона.

547

Односисия — Unomammia — страна амазонок, выжигавших, по преданию, себе одну грудь.

И половину всех как есть народностей -

За двадцать дней все это покорил один. [548]

Ликон

О!

Куркулион

Что дивишься?

Ликон

Право, в клетку всех бы их

450 Загнать и рассадить там, как цыплят, и то

Их за год обойти едва ли мыслимо.

Я верю, от него ты: вздор такой несешь.

Куркулион

Могу еще прибавить.

Ликон

Никакой нужды.

Идем. А что до дела, отпущу тебя.

Да вот он. Сводник, здравствуй.

548

Среди городов и стран, якобы покоренных воином, существуют придуманные применительно к профессии парасита — «Обжория» и «Выпивания». Ликон смеется над этой фантастической ложью, но она же и убеждает его в том, что парасит послан воином.

Каппадок

Мой привет тебе.

Ликон

А я к тебе зачем иду…

Каппадок

Скажи зачем.

Ликон

Прими вот деньги, отпусти с ним девушку.

(Указывает на Куркулиона.)

Каппадок

460 Ведь клялся я?

Ликон

Да все равно, раз денежки

В руках.

Каппадок

Не хуже помощи благой совет.

Идем.

Куркулион

Смотри же, сводник, не задерживай!

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Хораг (костюмер). [549]

Хораг

Ловкого же проходимца отыскал Федром! Хорош

Плут, недалеко ему до явного мошенника!

Театральные костюмы не пропали бы за ним!

С ним, положим, нет прямого дела: я Федрому их

Выдал — глаз, однако, нужен. А пока не вышел он,

Где какого человека легче отыскать скажу,

Чтобы не потратить даром труд, когда найти хотят

Без порока ли, с пороком, честного ль, бесчестного ль.

549

Хораг — костюмер, дававший напрокат костюмы и прочий театральный реквизит. В действии образуется перерыв. Иногда он заполняется музыкой, в этом случае — беседой хорага с публикой на темы, не имеющие отношения к данной комедии

Поделиться с друзьями: