Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

2. В самом деле, со всеми близкими Цезаря я довольно кстати завязал тесные отношения благодаря общению и расположению, так что, после него, они меня считают своим самым близким. Панса 2400 , Гирций 2401 , Бальб 2402 , Оппий 2403 , Маций 2404 , Постум 2405 очень стараются особенно почитать меня. Если бы мне пришлось добиться этого собственными усилиями, то, ввиду обстоятельств, я не стал бы раскаиваться в том, что совершил это; но я отнюдь не оказался рабом обстоятельств, так как со всеми этими людьми, с которыми я не перестаю говорить о тебе, меня соединяют старые дружеские отношения. Однако на первом месте оказался Панса, чрезвычайно преданный тебе и жаждущий дружбы со мной; он влиятелен у того благодаря своему авторитету не менее, чем благодаря обходительности. Тиллий же Кимвр 2406 удовлетворил меня во всем. Ведь для Цезаря имеют значение не столько просьбы из честолюбия, сколько просьбы из

чувства дружбы. Так как просьбы Кимвра именно таковы, то он и оказал большее влияние, нежели бы мог оказать, ходатайствуя за кого бы то ни было другого.

2400

Гай Вибий Панса, сторонник Цезаря, был в 46 г. наместником в Цисальпийской Галлии; в 44 г. был проведен Цезарем в консулы на 43 г. В 43 г. умер от ран, полученных в сражении с войсками Марка Антония под Галльским Форумом.

2401

Авл Гирций, консул 43 г., пал в сражении под Мутиной в 43 г.

2402

О Бальбе см. т. II, прим. 27 к письму CCXCIII.

2403

Гай Оппий — доверенное лицо Цезаря.

2404

Гай Маций — друг Цезаря. Ср. письмо DCCLXXXV.

2405

Очевидно, военный трибун Марк Курций Постум.

2406

Луций Тиллий Кимвр, сторонник Цезаря, впоследствии один из его убийц.

3. Диплом 2407 еще не выдан, так как удивительна подлость у некоторых, склонных огорчиться тем, что снисхождение оказывается тебе, которого они зовут трубой гражданской войны, и они говорят многое так, словно они не радуются, что эта война произошла. Поэтому я счел нужным действовать более скрытно и ни в каком случае не разглашать, что насчет тебя уже закончено. Но это произойдет в ближайшее время, и я не сомневаюсь, что когда ты будешь читать это письмо, дело уже будет завершено. Панса, человек с весом и надежный, не только подтвердил мне это, но и взялся отправить диплом без малейшей задержки. Я все-таки признал нужным подробно написать тебе об этом, ибо речи твоей Эппулеи, слезы Ампии 2408 показывали, что ты менее стоек, нежели о том говорит твое письмо; к тому же они полагали, что так как их с тобой нет, ты будешь гораздо более удручен заботами. Поэтому я счел очень нужным, для облегчения твоей тоски и боли, изложить тебе подробно как верное то, что верно.

2407

См. т. II, прим. 2 к письму CCCXCIX; здесь слово «диплом» означает официальное рекомендательное письмо, документ, выданный должностным лицом.

2408

Эппулея — жена, Ампия — дочь Ампия Бальба.

4. Ты знаешь, что я раньше обычно писал тебе более для того, чтобы утешить стойкого и мудрого мужа, нежели чтобы подать тебе несомненную надежду на восстановление, кроме той, на какую, по моему мнению, надо рассчитывать со стороны самого государства, когда этот пыл будет потушен. Вспомни свои письма ко мне, в которых ты всегда проявлял и величие духа, и постоянство, и готовность перенести всяческие испытания. Я не удивлялся этому, памятуя, что ты смолоду участвовал в государственных делах и занимал должности как раз в годы испытаний, угрожавших общему опасению и достоянию, и что ты вступил в эту войну, чтобы быть не только счастливым как победитель, но и мудрым как побежденный, если бы так случилось.

5. Наконец, раз ты посвящаешь свои занятия увековечению деяний храбрых мужей, ты должен иметь в виду, что тебе не следует допускать ничего, в чем бы ты не проявил своего полного сходства с теми, кого ты прославляешь. Но это рассуждение соответствовало бы скорее тем обстоятельствам, которых ты уже избежал. Теперь же готовься только к тому, чтобы вместе с нами переносить настоящее; если бы я нашел какое-либо лекарство от него, то передал бы его и тебе. Но есть одно прибежище — учения и литература, — которым мы всегда пользовались; при счастливых обстоятельствах они, казалось, только доставляют удовольствие; теперь же в них и спасение. Но, чтобы вернуться к тому, с чего я начал: не вздумай сомневаться в том, что всё, относящееся к твоему спасению и возвращению, закончено.

CCCCXC. Квинту Лигарию

[Fam., VI, 14]

Рим, 24 сентября 46 г.

Цицерон Лигарию.

1. Знай — весь труд, все усилия, заботу, рвение я трачу ради твоего спасения; ведь я всегда глубоко любил тебя, а исключительная преданность и братская любовь твоих братьев, к которым я почувствовал такое же необычайное расположение, как и к тебе, не позволяют мне упускать хотя бы одну возможность или случай для исполнения своего долга перед тобой и проявления усердия. Но я предпочитаю, чтобы о том, что я для тебя делаю и что сделал, ты узнал из их письма, а не из моего; на что я надеюсь или в чем я уверен и что считаю несомненным в деле твоего спасения, — это я хочу сам объяснить тебе. Ведь если кто-нибудь боязлив в больших и опасных делах и всегда более опасается дурного исхода их, нежели надеется на счастливый, то это я, и если это порок, то я, признаюсь, не лишен его.

2. Однако когда я, каков бы я ни был, за четыре дня до календ первого дополнительного месяца 2409 , по просьбе твоих братьев, пришел рано утром к Цезарю и перенес всю оскорбительность и тягость доступа и встречи с ним 2410 , в то время как твои братья и близкие лежали у его ног, а я говорил то, чего требовало твое дело, чего требовало твое положение, то не только из слов Цезаря, которые были вполне мягкими и благожелательными, но и по его глазам и лицу, по многим другим признакам, которые мне было легче заметить, нежели описать, я пришел к заключению, что в твоем спасении не может быть сомнений.

2409

В 46 г. расхождение между официальным и истинным календарем дошло до 80 дней; поэтому, в дополнение к обычному дополнительному месяцу в 23 дня между февралем и мартом, было введено два дополнительных месяца, в 29 и 28 дней, между ноябрем и декабрем, а также добавочный период в 10 дней. Таким образом, в 46 г. было 455 дней.

2410

Ср.

письмо DCCIV, § 2.

3. Потому старайся сохранять величие и силу духа, и если ты мудро переносил самые тревожные обстоятельства, то более спокойные переноси радостно. Я же буду защищать твое дело, как самое трудное, и с величайшей охотой, как я поступал и ранее, молить за тебя не одного только Цезаря, но и всех его друзей, которые, как я узнал, лучшие друзья мне. Будь здоров.

CCCCXCI. Авлу Лицинию Цецине, в провинцию Сицилию

[Fam., VI, 6]

Рим, конец сентября 46 г.

Марк Цицерон шлет привет Авлу Цецине 2411 .

1. Опасаюсь, как бы ты не нашел, что я не исполняю долга по отношению к тебе, в чем, ввиду нашего союза, основанного и на многочисленных услугах и на одинаковых занятиях 2412 , не должно быть недостатка. Все-таки опасаюсь, как бы ты не потребовал от меня выполнения долга насчет писем, которые я послал бы тебе уже давно и посылал бы часто, если бы не предпочел, с каждым днем все с лучшими надеждами, чтобы содержанием моего письма было поздравление, а не поддержание твоего духа. Теперь же надеюсь вскоре тебя поздравить; вот почему откладываю такое содержание письма до другого случая.

2411

Авл Цецина, отца которого Цицерон защищал в 69 г., во время гражданской войны был на стороне Помпея. После африканской войны Цезарь пощадил его, но не позволил ему жить в Италии. Цецина написал «Книгу сетований», на которую Цезарь не обратил внимания. Его отец был родом из Волатерр (Этрурия) и был известен как авгур.

2412

Возможно, имеется в виду авгурское право.

2. В этом письме, хотя ты, как я слышал и надеюсь, менее всего слаб духом, нахожу нужным еще и еще поддержать тебя своим авторитетом, правда, не самого мудрого человека, но твоего лучшего друга, — и не такими словами, чтобы утешить тебя, точно ты поражен и уже утратил всякую надежду на опасение, но как человека, в чьей невредимости я сомневаюсь не больше, нежели ты, помнится, сомневался в моей. Ведь после того как те, кто находил, что государство не может пасть, пока стою я, изгнали меня из государства 2413 , я, помнится, слыхал от многих гостей 2414 , приезжающих ко мне из Азии, где ты находился, что ты с уверенностью говоришь о моем славном и скором возвращении.

2413

Публий Клодий и его покровители в 58 г. Ср. т. I, письмо CLXXXI, § 3.

2414

См. т. I, прим. 2 к письму XIX.

3. Если некоторые основы учения этрусков 2415 , которые ты перенял у своего отца, знатнейшего и прекрасного мужа, тебя не обманули, то и меня не обманет мое предвидение, приобретенное мной как из памятников и наставлений мудрейших мужей и, как ты знаешь, благодаря многочисленным занятиям наукой, так и на основании большого опыта по управлению государством и больших перемен нашего времени.

4. На это предвидение я полагаюсь тем более, что оно меня ни разу и ни в чем не обмануло при этих столь неясных и столь запутанных обстоятельствах. Я сказал бы то, что предсказал бы ранее, если бы не опасался, что покажется, будто я сочиняю на основании исхода событий. Все же есть очень много свидетелей тому, что я вначале предостерегал Помпея от союза с Цезарем, а впоследствии от разрыва с ним: я видел, что союз ослабляет силы сената, разрыв влечет за собой гражданскую войну; к тому же я поддерживал самые дружеские отношения с Цезарем, Помпея ценил очень высоко; но мой совет был и верен Помпею, и спасителен для того и другого 2416 .

2415

Искусство гадания и предсказывания римляне заимствовали у этрусков. Молодые знатные римляне обучались этому в Лукумонах (Этрурия).

2416

Ср.: Цицерон, Филиппика II, 23—24.

5. О том, что еще я предвидел, умалчиваю; ведь я не хочу, чтобы этот, оказавший мне величайшую услугу 2417 , подумал, что я дал Помпею такие советы, что если бы тот последовал им, то этот 2418 хотя и был бы славен в тоге 2419 и первенствовал бы, все же не имел бы столь большой власти, какую имеет теперь. Я высказал мнение, что следует отправиться в Испанию 2420 ; если бы тот сделал так, вообще не было бы никакой гражданской войны. Что касается суждения об отсутствующем 2421 , то я бился не столько за то, чтобы было дозволено, сколько за то, чтобы оно состоялось, раз постановил народ, когда за это боролся сам консул 2422 . Повод для войны возник. Каких только советов или сетований не использовал я, предпочитая даже самый несправедливый мир самой оправданной войне?

2417

Цезарь.

2418

Цезарь.

2419

Как гражданское должностное лицо, как первоприсутствующий в сенате (princeps senatus).

2420

В 51 и 50 гг. Цицерон высказывался против предложения об отъезде Помпея в Испанию. Ср. т. I, письмо CXCI, § 3; т. II, письма CCXXI, § 10; CCXCIX, § 3. О поездке Помпея в Испанию Цицерон мог говорить в конце января 49 г. на совещании в Капуе. Ср. т. II, письмо CCCXII. § 3; Цезарь, «Гражданская война», I, 10—11.

2421

О заочной кандидатуре Цезаря в консулы на 48 г., на основании закона десяти народных трибунов, принятого в 52 г. при содействии Помпея.

2422

Помпей в 52 г. (третье консульство).

Поделиться с друзьями: