Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
[Att., XII, 26]
Астурская усадьба, 21 марта 45 г.
1. Хотя Сикка, как он пишет, и ничего не закончил с Авлом Силием, тем не менее он пишет, что приедет за девять дней до календ. Твои занятия принимаю как оправдание, и они мне известны. В твоем желании быть вместе со мной или, лучше, в стремлении и жажде — не сомневаюсь.
2. Ты пишешь о Никии; если бы я был в таком состоянии, что мог бы наслаждаться его образованностью, я хотел бы, чтобы он одним из первых был со мной. Но уединение и удаление — вот моя провинция. Так как Сикка легко переносил это, мне тем более недостает его. Кроме того, ты знаешь слабость здоровья, изнеженность, привычный образ жизни нашего Никия 2813 . Итак, к чему мне желать быть ему в тягость, раз он не может быть приятен мне? Тем не менее его желание приятно мне. Ты написал мне об одном деле, о котором я решил не отвечать тебе. Ведь я надеюсь, что я упросил тебя избавить меня от той тяготы 2814 . Пилии и Аттике привет.
2813
Грамматик,
2814
Дело о выплате Теренции ее приданого.
DLXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 27]
Астурская усадьба, 23 марта 45 г.
1. Что касается дела с Силием, — хотя мне и хорошо известны условия, тем не менее сегодня я, как полагаю, всё узнаю от Сикки. Об усадьбе Котты ты, по твоим словам, не знаешь; она лежит за Силиевой, которая, как я считаю, тебе известна; запущенная и совсем крохотная усадебка, без земли; места достаточно только для того, что я ищу. Мне требуется посещаемое место. Но если насчет садов Силия дело заканчивается, то есть если ты заканчиваешь (ведь все возложено на тебя), то нам, разумеется, нечего думать о Котте.
2. Что касается Цицерона, — как ты пишешь, так я и поступлю; ему предоставляю решить насчет времени. Ты позаботишься об обмене денег, сколько ему понадобиться 2815 . Если ты, как ты пишешь, что-нибудь найдешь у Аледия, напишешь. И я замечаю по твоим письмам и ты, конечно, по моим, что нам не о чем писать; ежедневно — об одном и том же, что уже давно совсем исчерпано. Все же не могу заставить себя не посылать тебе их ежедневно, чтобы получать от тебя.
3. О Бруте 2816 все-таки напиши, если будешь знать что-нибудь. Ведь ты, полагаю, уже знаешь, где он ждет Пансу. Если, по обычаю, — в ближней части провинции 2817 , то он, видимо, прибудет приблизительно в календы. Я хотел бы, чтобы позже; ведь я по многим причинам очень избегаю Рима. Поэтому сомневаюсь как раз в том, следует ли мне для него приготовить какое-нибудь оправдание; впрочем, это, предвижу я, легко. Но у нас достаточно времени обдумать. Пилии и Аттике привет.
2815
Ср. письмо DLXIV, § 1. «Обмен» — посредством переводного векселя.
2816
Речь идет о возвращении Марка Брута из Цисальпийской Галлии в Рим.
2817
Как было положено при передаче провинции новому наместнику. Ср. т. II, письмо CCX, § 2.
DLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 28]
Астурская усадьба, 24 марта 45 г.
1. Насчет Силия я узнал от присутствующего здесь Сикки отнюдь не больше, нежели из его письма; ведь он написал тщательно. Итак, если ты с ним встретишься, напишешь мне, если что-нибудь покажется нужным. Что касается того, из-за чего, как ты считаешь, ко мне посылали, — не знаю, посылали ли или нет; во всяком случае, мне ничего не было сказано. Следовательно, как ты и начал, если ты что-нибудь закончишь к ее удовлетворению, что я, по крайней мере, не считаю возможным, — прибегнешь к помощи Цицерона, если тебе будет угодно 2818 . Для него отчасти важно, чтобы казалось, что он отнесся к ней благожелательно; для меня важно только то, что ты знаешь, чему я придаю большое значение.
2818
Речь идет о денежных расчетах с Теренцией.
2. Ты призываешь меня вернуться к привычному образу жизни. Моим занятием уже давно было скорбеть о государстве, что я и делал, но слабее; ведь у меня было, где успокоиться 2819 . Теперь я совсем не могу поддержать ни образа жизни, ни самой той жизни и в этом не нахожу должным считаться с тем, что кажется другим. Моя совесть для меня превыше общих толков.
Что касается того, что я сам утешился с помощью литературного произведения, то я не раскаиваюсь в достигнутых успехах; скорбь я уменьшил, боль — не мог, да и не хотел бы, если бы мог.
2819
Имеется в виду любовь Туллии.
3. Что касается Триария, ты правильно истолковываешь мое желание. Ты, со своей стороны — только так, как они 2820 захотят. Я люблю его, хотя он и умер; я опекун его детей, почитаю весь дом. Что касается Кастрициева дела 2821 , — если Кастриций захочет получить за рабов деньги и чтобы они были уплачены так, как теперь платят, — то конечно, нет ничего более выгодного. Если же решено, чтобы он увел самих рабов, — то это кажется мне несправедливым (ведь ты просишь меня написать тебе, что мне кажется); ведь я не хочу, чтобы брат Квинт испытал какие-либо затруднения, так как, мне кажется, я понял, что тебе кажется то же. Если Публилий ждет равноденствия 2822 ,
как, по твоим словам, говорит Аледий, он, видимо, намеревается отплывать. Но мне он сказал, что через Сицилию. Я хотел бы знать, по какому пути и когда. И, пожалуйста, когда-нибудь навести мальчика Лентула 2823 , когда тебе будет удобно, и приставь к нему кого-нибудь из рабов, кого найдешь нужным. Пилии и Аттике привет.2820
Семья Триария.
2821
Квинт Цицерон предложил Кастрицию рабов в уплату долга; впоследствии он изменил свое решение. «Как теперь платят» — по довоенной оценке. См. т. II, прим. 19 к письму CCCI.
2822
Навигация по морю возобновлялась после весеннего равноденствия. Публилий — брат второй жены Цицерона.
2823
Внук Цицерона, сын Туллии и Долабеллы. Долабелла в 49 г. был усыновлен одним из Лентулов, плебеем, чтобы иметь право домогаться народного трибуната.
DLXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 29]
Астурская усадьба, 25 марта 45 г.
1. Силий, как ты пишешь, — сегодня 2824 . Следовательно, завтра или, лучше, когда сможешь, напишешь, если будет что-нибудь, когда повидаешься с ними. Я и не избегаю Брута и все-таки не жду от него какого-либо облегчения. Но были причины, почему я не хотел бы быть там у вас в настоящее время; если они останутся, понадобится найти оправдание перед Брутом, а они, судя по нынешнему положению, видимо, останутся.
2824
Подразумевается: «встретится с тобой».
2. Насчет садов, прошу, уладь. Главное — это то, что ты знаешь. Далее, кое-что нужно и мне самому, ведь я не могу ни находиться среди толпы, ни быть вдали от вас. Для этого моего намерения не нахожу ничего более пригодного, чем это место. Каково твое мнение об этом? Я вполне убежден и тем более, что это же, как я понял, кажется тебе — что Оппий и Бальб очень любят меня. Сообщи им, как я хочу иметь сады и почему; но что это возможно при условии, если будет закончено то дело с Фаберием; итак, не будут ли они поручителями? Если даже следует понести некоторую потерю при уплате наличными, уговори их — насколько возможно; ведь то все безнадежно. Словом, ты поймешь, склонны ли они сколько-нибудь помочь этому моему намерению. Если что-нибудь будет, это большая помощь; не то — постараюсь каким бы то ни было способом. Считай это либо тем занятием старости, как ты писал, либо погребением 2825 . О том участке в Остии нечего думать. Если мы не приобретем этого (у Ламии не считаю возможным), следует попытаться насчет участка Дамасиппа.
2825
Ср. письмо DLXVI, § 2.
DLXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 33]
Астурская усадьба, 26 марта 45 г.
1. Как я писал тебе вчера, если и Силий будет тем, кем ты его считаешь, а Друз окажется несговорчивым, пожалуйста, обратись к Дамасиппу. Он, полагаю, разделил землю на берегу 2826 на участки по несколько югеров с тем, чтобы установить определенные цены, которые мне не известны. Итак, напишешь мне, что бы ты ни сделал.
2826
На берегу Тибра.
2. Меня чрезвычайно тревожит нездоровье нашей Аттики, так что я даже опасаюсь, нет ли чьей-нибудь вины. Но, с другой стороны, и честность педагога 2827 , и усердие врача, и заботливость всего дома во всех отношениях запрещают мне такое предположение. Итак, заботься о ней; продолжать не могу.
DLXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 30]
Астурская усадьба, 27 марта 45 г.
2827
Раб-воспитатель, приставленный к детям.
1. Ищу, о чем бы написать тебе, но не о чем. Одно и то же изо дня в день. Что ты навещаешь Лентула 2828 , мне очень приятно. Приставь к нему рабов, сколько и кого найдешь нужным. Насчет желания Силия продать и за сколько ты, видимо, опасаешься: во-первых, — что он не захочет; во-вторых, — что за столько. Сикка — иначе, но я согласен с тобой; поэтому, в соответствии с его желанием, я написал Эгнацию. Силий хочет, чтобы ты поговорил с Клодием 2829 ; можешь сделать это с моего согласия, и это удобнее, нежели если я сам напишу Клодию, как он просит меня.
2828
См. прим. 6 к письму DLXIX.
2829
Возможно, что это Гермоген Клодий, упоминаемый в письме DCXLIV.