Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
1. Получив известие о кончине дочери твоей Туллии, я, как и был должен, перенес это действительно тяжело и с прискорбием и счел это общим бедствием; если бы я находился там у вас, то я бы и не оставил без поддержки тебя и лично выразил тебе свое огорчение. Хотя это и жалкий и горький вид утешения, потому что те, через которых оно должно совершаться, — близкие и друзья — сами испытывают равное огорчение и не могут попытаться сделать это без обильных слез, так что они, как кажется, более нуждаются в утешении со стороны других, нежели могут выполнить свой долг перед другими, — тем не менее я решил, не откладывая, написать тебе о том, что мне пришло на ум в настоящее время, — не потому, чтобы я полагал, что ты упускаешь это из виду, но потому, что ты, удрученный скорбью, быть может, меньше сознаешь это.
2. Какое основание к тому, чтобы скорбь по поводу семейных дел в такой степени волновала тебя? Подумай о том, какова была наша судьба до сего времени: у нас отнято то, что должно быть дорого людям не менее, чем дети, — отечество, честь, достоинство, все почести 2765 . Что еще могло присоединиться к скорби, с прибавлением одного этого несчастья? Или какой испытанный в этом дух не должен уже огрубеть и придавать всему меньшее значение?
3. Скажи, ты скорбишь из-за ее участи? Сколько раз ты должен был прийти к заключению (и мне часто представлялось оно), что именно в настоящее время судьба тех, которым было дозволено без страдания обменять жизнь на смерть, не наихудшая? Но что могло бы в настоящее время особенно привлекать ее к жизни? Какие обстоятельства?
2765
Т.е. право занимать государственные должности, одно из прав римского гражданина.
2766
Порядок занятия государственных должностей был следующий: квестура, народный трибунат, эдильство, претура, консульство, цензура.
4. Я хочу рассказать тебе, что принесло мне немалое утешение, — не сможет ли это же случайно уменьшить твою скорбь? Плывя, при моем возвращении из Азии 2767 , от Эгины по направлению к Мегаре, я начал рассматривать расположенные вокруг места. Позади меня была Эгина, впереди — Мегара, справа — Пирей, слева — Коринф 2768 ; города эти были некогда самыми цветущими; теперь они лежат перед глазами, поверженные и разрушенные. Я начал так размышлять сам с собой: «Вот, мы, жалкие люди, выходим из себя, если погибает или убит кто-либо из нас, чья жизнь должна быть более короткой, когда
2767
Из провинции Азии.
2768
Мегара была разрушена в 307 г. Деметрием Полиоркетом; Эгина в том же году была сожжена морскими разбойниками; Пирей был разрушен Суллой в 86 г., во время войны с Митридатом; Коринф был разрушен Муммием в 146 г. Коринф был восстановлен по приказанию Цезаря уже после его смерти.
Так много трупов городов Здесь вместе распростерто 2769 .
Не хочешь ли ты, Сервий, сдержаться и помнить, что ты родился человеком?». Поверь мне, это размышление немало укрепило меня. Если ты согласен со мной, постарайся представить себе это же. Недавно в одно время погибло столько славнейших мужей, произошло такое уменьшение власти римского народа 2770 , потрясены все провинции. Если произошла утрата в виде ничтожной жизни слабой женщины, то ты так волнуешься? Если бы она не встретила своего смертного часа в настоящее время, то ей все-таки предстояло умереть спустя немного лет, так как она родилась человеком.
2769
Отрывок из неизвестного поэта. Ср. Anthologia latina, III, 2, В (Burmann).
2770
Имеются в виду потрясения, испытанные Римским государством.
5. Отвлекись и ты от этого своим умом и помыслами и лучше вспомни то, что достойно тебя: что она прожила столько, сколько ей полагалось; существовала вместе с государством; видела тебя, своего отца, претором, консулом, авгуром; состояла в браке со знатнейшими молодыми людьми 2771 ; пользовалась всеми благами; ушла из жизни при падении государства. На что в этом отношении ты или она могли бы жаловаться судьбе? Наконец, не забывай, что ты Цицерон и тот, кто привык наставлять и давать советы другим, и не подражай плохим врачам, которые при болезнях у других заявляют, что обладают знанием врачебной науки, сами же себя не могут лечить; или, лучше, то, в чем ты обычно наставляешь других, примени сам и предложи себе.
2771
С Гаем Кальпурнием Писоном Фруги, с Публием Фурием Крассипедом и с Публием Корнелием Долабеллой.
6. Нет ни одного страдания, которого бы не уменьшила и не смягчила длительность времени 2772 . Ждать этого времени и, по своей мудрости, не спешить навстречу этому — для тебя позорно; но если какое-нибудь чувство имеется также у мертвых, то, в соответствии с тем, какова была ее любовь к тебе и преданность всем своим, она, конечно, не хочет, чтобы ты делал это. Уступи в этом ей, умершей; уступи прочим друзьям и близким, которые горюют из-за твоей скорби; уступи отечеству, чтобы оно могло пользоваться твоим содействием и советом, если в чем-нибудь понадобится. Наконец, так как нас постигла такая участь, что мы должны считаться даже с этим, не допускай, чтобы кто-нибудь счел, что ты горюешь не столько по дочери, сколько из-за положения государства и победы других 2773 .
2772
См. прим. 5 к письму DXXIX.
2773
Намек на победу Цезаря над сыновьями Помпея в Испании.
Больше писать тебе об этом мне совестно, чтобы не показалось, будто я не верю в твое благоразумие. Поэтому закончу письмо одним следующим соображением: мы видели несколько раз, что ты прекрасно переносишь счастливую судьбу и достигаешь за это высокой похвалы; постарайся, чтобы мы наконец поняли, что ты можешь спокойно переносить и превратную, и что это тебе не кажется большим бременем, нежели должно, — чтобы не казалось, будто из всех доблестей тебе недостает одной этой.
Что касается меня, — когда узнаю, что ты настроен более спокойно, извещу тебя о том, что происходит здесь, и как обстоят дела в провинции 2774 . Будь здоров.
DLXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 12]
Астурская усадьба, 16 марта 45 г.
1. Насчет приданого — тем более позаботься о порядке 2775 . Условие с делегацией 2776 на Бальба — царское. Закончи любым способом. Позорно, чтобы дело не удавалось из-за препятствий. Остров под Арпином 2777 может быть настоящим местом для апофеоза 2778 , но я опасаюсь, как бы не показалось, что удаленность уменьшает почет.
Итак, мои помыслы — о садах 2779 , которые я все-таки осмотрю, когда приеду.2774
В провинции Ахайе.
2775
Т.е. чем это труднее. Речь идет о возврате Долабеллой приданого, принесенного ему Туллией, ввиду их развода незадолго до смерти Туллии.
2776
Делегация — перевод долга. Очевидно, Цицерон должен был выплатить Бальбу деньги, которые он был должен Теренции в связи с возвратом ей ее приданого после их развода. См. т. II, прим. 3 к письму CCCCLXV.
2777
Речка Фибрен разделяется неподалеку от Арпина на два рукава, образуя остров.
2778
Т.е. для обожествления Туллии путем сооружения посвященного ей храма.
2779
Сады находились за Тибром.
2. Что касается Эпикура — как ты захочешь 2780 . Впрочем, в будущем я изменю этот выбор действующих лиц. Трудно поверить, как некоторые этого ищут. Следовательно — к древним: ведь это не вызывает нареканий. Мне не о чем писать тебе; тем не менее я решил посылать письма ежедневно, чтобы вызвать тебя на письмо, — не потому, чтобы я чего-нибудь в нем ожидал, но все-таки каким-то образом ожидаю. Поэтому, есть ли у тебя, о чем писать, или нет — все-таки напиши что-нибудь и заботься о себе.
2780
Возможно, речь идет о взглядах Эпикура, высказываемых одним из собеседников в диалоге Цицерона «О пределах добра и зла».
DLXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 21]
Астурская усадьба, 17 марта 45 г.
1. Я прочитал письмо Брута 2781 и отослал его тебе; оно написано совсем не убедительно в ответ на те недостатки, которые ты указал. Но об этом пусть он сам заботится. Впрочем, он не знает этого, к своему позору. Он считает, что Катон первым высказал мнение о наказании, которое все, кроме Цезаря, высказали раньше, и так как мнение самого Цезаря, который тогда высказался в числе бывших преторов 2782 , было столь сурово 2783 , он считает, что мнения консуляров были более мягкими — Катула, Сервия, Лукуллов, Куриона, Торквата, Лепида, Геллия, Волкация, Фигула, Котты, Луция Цезаря, Гая Писона, Мания Глабриона, также Силана, Мурены, избранных консулов 2784 . «Итак, почему же по предложению Катона?» 2785 . Потому что он охватил тот же предмет более красноречиво и более обстоятельно. Меня же он 2786 хвалит за то, что я доложил 2787 ; не за то, что я раскрыл 2788 ; за то, что я убедил; что, наконец, сам высказал суждение, прежде чем опросить 2789 . Так как Катон превознес все это похвалами до небес и высказал мнение, что это следует записать, потому, по его предложению, и было произведено голосование. Но он считает, что и он многое воздает мне тем, что написал «лучший консул». И в самом деле, какой недруг сказал более скупо? А на прочее что написал он тебе в ответ? Он только просит тебя исправить насчет постановления сената 2790 ; это он сделал бы даже по совету переписчика. Но об этом пусть он опять-таки сам заботится.
2781
Речь идет о сочинении Марка Брута с прославлением Катона Утического (ср. письмо DCLXVIII, § 2), которое Брут прислал Аттику для переписки. В этом сочинении Брут, видимо, преуменьшил, по мнению Цицерона, его заслуги в деле подавления заговора Катилины и переоценил заслуги Катона, на что Аттик и указал Бруту; Брут ответил Аттику.
2782
В конце 63 г. Цезарь был praetor designatus, т.е. избранным претором на 62 г.
2783
Цезарь высказался за пожизненное заключение и конфискацию имущества катилинариев.
2784
Речь идет о заседании сената 5 декабря 63 г., когда разбирался вопрос о наказании катилинариев. Сенаторы, имевшие право высказывать мнение, выступали по старшинству: новоизбранные консулы, бывшие консулы, бывшие преторы, бывшие эдилы, бывшие народные трибуны, бывшие квесторы; новоизбранные должностные лица выступали перед сенаторами их ранга. После высказывания мнений происходило голосование педариев (см. т. I, прим. 17 к письму XXV), которые переходили к тому, чье мнение они поддерживали.
2785
Эллипс: устроено голосование. Цицерон как бы приводит возражение Брута.
2786
Брут.
2787
Сенату. Докладывать предложение сенату (relatio) имели право консулы, преторы и народные трибуны.
2788
Заговор Катилины.
2789
Опросить сенаторов, т.е. предложить каждому высказать свое мнение. Цицерон высказал свою точку зрения во время «доклада» сенату; перед голосованием он не выступал с предложением.
2790
Очевидно, Брут признает свою ошибку и просит Аттика исправить ее.
2. Что касается садов 2791 , — раз ты одобряешь, сделай что-нибудь; мои средства ты знаешь. Если Эрот получил также от Фаберия 2792 , то это не составит никакого труда, но я, по-видимому, могу стремиться и без этого. Продаются, во всяком случае, сады Друза, быть может, и Ламии и Кассия; но — при встрече.
3. Что касается Теренции, то не могу писать благожелательнее, чем пишешь ты 2793 . Долг для меня — важнее всего. Если я и ошибусь в чем-нибудь, предпочитаю чувствовать раскаяние из-за нее, а не из-за себя.
2791
Для устройства храма, посвященного Туллии.
2792
Эрот — раб или вольноотпущенник Цицерона; Фаберий — банкир.
2793
Очевидно, речь идет о завещании Цицерона, составленном после смерти Туллии. Цицерон пригласил как свидетелей для запечатывания завещания Аттика и других друзей, что вызвало неудовольствие Теренции. Ср. письмо DLVI, § 2.