Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пламенные эвкалипты
Шрифт:

Его акцент выдавал скорее уроженца лондонского Вест-Энда, чем Южной Австралии.

— О, это замечательно! — Сибил сияла от счастья. — Девочки мои, позвольте представить вам Леонардо МакБрайда, режиссера Театральной компании Рубинштейна.

— Дамы, я польщен! — отозвался Леонардо, учтиво приподнимая шляпу.

— Эбби — моя компаньонка. А Клементина — добрый друг моего сына Джека, — продолжила Сибил. — Девочки, а это — Бернис Винсент и Эсмеральда Дижон. Без них невозможно представить Театральную компанию.

Дамы разулыбались и обменялись приветствиями

с девушками.

— Сибил, не хочешь ли выпить с нами чаю? — спросила Бернис. — Возможно, ты могла бы подсказать нам, где можно найти нужный реквизит в этом очаровательном городке.

То, с какой интонацией он произнесла слово «очаровательный», сразу подчеркивало: ничего общего с очарованием Клэр в глазах Бернис не имел.

— О! Конечно, но… — Сибил заколебалась, неуверенно глядя на Эбби и Клементину. Было видно, что ей до смерти хочется поболтать со старыми друзьями, но и оставлять девушек одних она не решалась.

— Сибил, отправляйтесь-ка в чайную вместе со своими друзьями! — улыбнулась Клементина. — Мы с Эбби сами пройдемся по магазинам и встретимся с вами чуть позже.

— Ты уверена, Клементина? — все еще колебалась Сибил. Потом она взглянула на Эбби.

— Конечно, миссис Хокер! Идите, — кивнула Эбби. Она чувствовала себя все хуже и хуже, вернулась тошнота, и сейчас девушка мечтала только о том, чтобы посидеть где-нибудь в тишине и спокойствии.

— Отлично! Тогда через час встретимся в чайной? — просияла Сибил и отправилась вместе со своими бывшими коллегами вниз по улице.

Эбби и Клементина шли по тротуару, когда Эбби вдруг позеленела, торопливо метнулась в проулок — и ее вырвало. Ела она сегодня совсем мало, но желудок содрогался от болезненных спазмов.

— Эбби, что с тобой? — спросила Клементина, последовав за девушкой.

Эбби не отвечала. Она прошла по проулку туда, где виднелся небольшой зеленый дворик, и устало опустилась на скамейку, стараясь дышать глубже и размереннее.

— Почему бы нам не пойти к доктору, Эбби? — Клементина присела на скамейку рядом с Эбби. — Ведь совершенно очевидно, что ты больна.

— Нет. — Эбби задыхалась от новых приступов дурноты. — Это скоро пройдет.

— А если не пройдет? Если станет хуже? С тобой что-то не в порядке!

Эбби знала это. Более того, впервые ей пришло в голову, почему с ней может твориться такое — и она разрыдалась.

— Эбби?! — Клементина была искренне удивлена. — Что с тобой? Ты что-то скрываешь!

Эбби кивнула. Ей нужно было обсудить происходящее… а Клементина выглядела такой искренне встревоженной…

— Так что же, Эбби? Доверься мне.

Эбби взглянула на Клементину глазами, полными слез.

— Обещайте, что не будете меня осуждать! В том, что случилось, нет моей вины.

— Разумеется, я не собираюсь тебя осуждать!

— Я думаю… мне кажется… я беременна!

— Что?! — Клементина была уверена, что ослышалась. В следующий момент она подумала о Джеке — и сердце ее рухнуло в пятки. Она выглядела настолько шокированной, что Эбби заторопилась с объяснениями.

Эбенезер Мэйсон опоил меня и…

Она не могла произнести это слово, но видела, как на лице Клементины вспыхнуло понимание.

На самом деле Клементина испытывала величайшее облегчение.

— Это кошмарный человек! — совершенно искренне выпалила она, чувствуя себя практически счастливой.

Джек был здесь ни при чем — и это было замечательно. Вряд ли он теперь захочет приобрести «порченный товар», как бы хорошо ни относился к Эбби до того. Кроме того, Клементина была уверена, что Джек не захочет растить сводного брата Хита Мэйсона. Эбби неожиданно предстала совершенно в новом свете. Она больше не представляла для Клементины никакой угрозы.

— Бедная, бедная Эбби! — воскликнула Клементина почти искренне. — Какая ужасная ноша — и ты несешь ее в одиночестве. Но я сделаю все, чтобы помочь тебе.

Эбби почувствовала громадное облегчение. Разделить этот груз, поделиться им с ровесницей — она мечтала об этом.

— Сибил знает? — спросила Клементина.

— Она знает, что Эбенезер Мэйсон сделал со мной… но не знает, что я могу носить его ребенка.

Слезы заструились по щекам Эбби, и Клементина, достав из сумочки платок, протянула его девушке.

— Ты должна удостовериться, Эбби. А для этого нужно пойти к доктору.

— Мне стыдно…

— Ты должна знать! Так или иначе. И я пойду с тобой к доктору. Вставай!

Клементина решительно поднялась, и вслед за ней поднялась и Эбби. Она пылала от смущения.

— Спасибо, Клементина…

Эбби думала, что Клементина хочет поссорить их с Джеком, а она оказалась таким хорошим другом…

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Клементина и Эбби направились к дому доктора Кларенса Эшбурна. Войдя в дом, Клементина деловито сказала знакомой сестре милосердия:

— Эта молодая леди пришла на прием к доктору, Синди.

Клементина хорошо знала Синди Свенсон — та шила ей платья.

— Боюсь, доктор уехал до конца недели, а то и на всю следующую, — извиняющимся тоном ответила Синди. — У него снова разыгралась подагра. Он знает, что ему нельзя помидоры, но многие пациенты платят за лечение продуктами, доктор не всегда может удержаться.

Кларенс Эшбурн был известен как своей подагрой, так и любовью к свежим томатам. К сожалению, с годами подагра обострялась все чаще, и временами доктор попросту не мог ходить.

— О, как жаль! — Клементина нерешительно посмотрела на Эбби.

Визит к доктору сулил унижение и отчаяние — однако лучше уж было убедиться в том, что Эбби действительно беременна. Клементина умирала от любопытства, и потому вполне искренне расстроилась из-за отсутствия доктора Эшбурна.

— Пойдем, Клементина! — дрожащим голосом попросила Эбби. Остатки храбрости улетучились, и теперь она боялась узнать правду. — Я могу прийти и в другой день.

— Здесь принимает еще и доктор Мид из Берры, — сказала Синди. — Если хотите, могу записать вас на прием в следующие полчаса.

Поделиться с друзьями: