Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пламенные эвкалипты
Шрифт:

— Что-то не так, мистер Добсон? — спросила Эбби, заподозрив неладное. Сердце у нее сильно забилось. — Это ведь дымом пахнет?

Она очень надеялась, что дым всего лишь идет из трубы усадьбы.

— Да, дым, — коротко ответил Бен… однако смотрел он отнюдь не на дом.

Кузнец внезапно вытянул руку, указывая на тонкий дымок, поднимавшийся над верхушками эвкалиптов на холме.

— Седлай двух лошадей, Майкл! — резко бросил он.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Эбби.

— Мы должны взглянуть, что это за дым. Животным и постройкам может грозить

опасность.

— Но разве Эрни и Уилбур не присматривают за овцами?

— Они приглядят за матками и ягнятами, но Бангари слишком велико, стада и табуны разбросаны повсюду — лошади, коровы, овцы… Если начнется пожар, Эрни и Уилбуру потребуется помощь.

Эбби изрядно перепугалась, а во двор тем временем вышли Сибил, Клементина и Ральф.

— Мы почувствовали запах дыма, Бен! — в тревоге воскликнула Сибил.

— А мы его увидели, миссис Хокер. Мы с Оливером разведаем, что к чему! — прокричал ей Бен. Оливер Хьюберт появился со стороны конюшни, неся в руках винтовку. Он ходил проверять лошадей и покормил оленей, пасшихся в загоне неподалеку от усадьбы. Аборигенов олени поначалу очень заинтересовали — ведь они никогда их раньше не видели. Но когда они попробовали оленину, появились проблемы. Пришлось строить ограды повыше и покрепче, снабжая их воротами с крепкими запорами и замками. Эти меры в свою очередь заставили аборигенов проявить изобретательность. Теперь они подкапывали изгороди или перепрыгивали их, забираясь на деревья, так что оленей приходилось все время проверять.

Пока Майкл торопливо седлал лошадей, Бен наскоро объяснил Оливеру, что надо делать, и они вскочили в седла.

— Я тоже поеду, отец! — сказал Майкл, накидывая подседельник на спину своей лошади.

— Нет, Майкл! Ты понадобишься здесь, — твердо сказал Бен. — Джек на тебя рассчитывает, сынок. Держи ружье наготове — аборигены могут крутиться вокруг дома. Дорис даст тебе все, что потребуется из амуниции.

Майкл, молодой парнишка лет семнадцати, кивнул, однако был явно встревожен свалившейся на него ответственностью.

— И будь осторожен! — сказал Бен мрачно.

Его можно было понять. С одной стороны, он не хотел брать сына в опасную поездку, с другой — никто не мог сказать, не опаснее ли оставаться в усадьбе.

Когда Бен и Оливер ускакали, Эбби присоединилась к Сибил, Клементине и Ральфу. В воротах появился Сабу, решительно сжимавший в руках метлу — похоже, он собирался в случае опасности использовать ее в качестве оружия.

— Бен думает, что это аборигены снова подожгли буш? — тревожно спросила Сибил у Эбби. Она думала о Томе, Уильяме и Марте, моля бога, чтобы они были в безопасности.

— Он не сказал! — ответила Эбби, удивленно глядя на метлу.

— Сабу не доверяет ружьям! — сообщила Сибил, проследив взгляд девушки. — Это противоречит его религии, но он собирается защитить нас всем, что найдет на кухне.

Эбби про себя подумала, что для этой цели куда лучше пригодился бы тесак для мяса, но промолчала, чтобы не будить ярость Сабу.

— Может быть, нам стоит начать заполнять ведра водой? — заметил Ральф.

Мысль о том, что им снова предстоит сражаться

с пожаром, угнетала его, тем более, что он плохо себя чувствовал.

Дыхание его было прерывистым, он дрожал, но не хотел расстраивать Клементину и потому скрывал свое недомогание.

Прежде, чем кто-то откликнулся на его предложение, Ральф покачнулся, колени его подогнулись. Сабу едва успел подхватить его, пока тот не свалился прямо на пыльную и горячую землю.

— Папа! — закричала Клементина. — Папа, что с тобой?!

— Ральф! — ахнула Сибил, но Сабу уже подхватил Ральфа на руки и унес в дом.

Уложив Ральфа на софу в гостиной, Сабу отправился за влажным полотенцем и стаканом воды. Сибил обмахивала Ральфа тонкой книжицей, Клементина хлопотала вокруг, подкладывая под голову отцу подушки. Ральф был едва в сознании.

— Мне кажется, у папы температура! Где, во имя господа, доктор Эшбурн? Он же обещал заехать сегодня и проверить состояние отца!

— Организм твоего отца сражается с инфекцией, попавшей в раны от ожогов, — сказала Сибил. — Ах, если бы у нас было хоть что-то…

Я использовала йод и соленую воду, чтобы промыть раны, но, боюсь, этого недостаточно, и жар от этого не стихнет.

— Я могу чем-то помочь? — спросила Эбби, стоя в дверях. Она чувствовала себя совершенно беспомощной.

Клементина бросила на нее отчаянный взгляд.

— Как ты думаешь, можно верить в то, что Дорис говорила насчет того аборигена… и лекарства для загноившихся ран?

— Я не знаю! — честно ответила Эбби.

— О чем это вы говорите? — спросила Сибил, переводя взгляд с Эбби на Клементину.

— Дорис Хьюберт рассказала, что один из работников-аборигенов знает средство от ожогов… средство, которым лечатся в буше, — тихо сказала Клементина.

— Серьезно? — заинтересовалась Сибил. — Я ничего об этом не знала, но это может помочь!

— Я считала невозможным, чтобы эти люди обладали такими знаниями, — сказала Клементина. — Аборигены столь… примитивны!

Подумай, Клементина, — сказала Сибил. — В буше нет докторов, не так ли?

Вполне естественно, чтобы они сами находили лекарства от своих болезней.

— Но ведь они не такие, как мы! — заявила Клементина с явным отвращением в голосе.

— Они такие же люди, как и мы! — подала голос Эбби, не веря тому, что слышит от Клементины. Сама она боялась людей из буша, но всегда испытывала интерес к их обычаям и культуре.

В комнату вернулся Сабу с влажным полотенцем и стаканом воды.

— Сабу, ты что-нибудь слышал о лекарстве, которым Эрни вылечил Бена Добсона от ожогов? — спросила Эбби… и с удивлением увидела, как Сабу изменился в лице.

— Да! — коротко и резко ответил он. — Этот парень что-то сделал — и ожоги зажили очень быстро.

Сабу отвернулся, явно не желая продолжать этот разговор.

Однако Эбби собиралась выяснить подробности.

— Тебе было бы полезно хранить подобное средство на кухне. Ты ведь часто обжигаешься у плиты? Я по себе знаю, без ожогов не обойтись. Ты когда-нибудь брал у него лекарство? Или хоть спрашивал, из чего оно состоит?

Поделиться с друзьями: