Пламенные эвкалипты
Шрифт:
Джек очень сомневался в том, что Хит способен просто дружить с женщинами.
— Эбби — словно глоток свежего воздуха в моей жизни. С одной стороны, она действительно чиста и невинна, с другой — по-житейски очень мудра, возможно, благодаря своему воспитанию и тому, что ей пришлось пережить.
— Полагаю, ты имеешь в виду и то, через что ей пришлось пройти из-за твоего отца? — язвительно поинтересовался Джек.
— И это тоже.
— Не так давно ты считал, что Эбби вышла за твоего отца, потому что он был богат. Меня удивляет,
— Я ошибался, и я понял это, когда получше узнал Эбби. Теперь я знаю, какая это замечательная девушка, и понимаю, почему мой отец увлекся ею. Я никогда не строил иллюзий по поводу целомудренности моего отца, поэтому понимаю, что он мог задурить ей голову. Поверь, я ужасно себя чувствую из-за этого.
— Он не просто задурил ей голову! — сердито сказал Джек.
— Согласен, — мягко сказал Хит. — Ты не доверяешь мне, потому что подозреваешь, что я такой же, да? Смею тебя уверить, я совсем не таков, как мой отец.
— У тебя вполне определенная репутация в отношении женщин, Хит, — резко бросил Джек.
— Почему ты не хочешь понять, что слухи насчет моей репутации сильно преувеличены?
Ты что, не знаешь, как в маленьких городках обстоит дело со слухами?
Джек не собирался обсуждать репутацию Хита — он был уверен в ней.
— Я не буду обсуждать это, Хит. Я просто не хочу, чтобы Эбби снова пострадала.
— А на мой взгляд, ты слишком рьяно защищаешь ту, которая является всего лишь твоим наемным работником.
— У Эбби нет семьи, нет родных и тех, кто мог бы приглядеть за ней, — возразил Джек. — Эту роль приходится исполнять нам с мамой.
— Вполне естественно, что твоя мать испытывает материнские чувства к Эбби, но уверен ли ты, что твой интерес к ней не носит более личный характер? Она ведь очень привлекательная молодая женщина.
Джек возмутился:
— Полагаю, ты в курсе, что мы с Клементиной встречаемся уже больше года!
— В курсе, но это вовсе не значит, что ты не мог увлечься другой женщиной, даже если ты сам этого не признаешь.
Джек вспыхнул:
— Вижу, мы друг друга не понимаем!
Он потихоньку терял терпение.
— Если под пониманием ты имеешь в виду то, что я должен держаться от Эбби подальше, тогда нет, не понимаем, — твердо сказал Хит. — Эбби и я останемся друзьями, а тебе придется с этим смириться.
Джек понимал, что не может запретить Эбби видеться с Хитом, хотя ему очень этого хотелось.
— Позволь мне в очередной раз внести ясность в этот вопрос, Хит. Если ты хоть пальцем тронешь Эбби, если причинишь ей боль, ты будешь иметь дело со мной. И поверь мне — в этом случае я позабуду о том, что я джентльмен.
Джек повернулся и зашагал к дому, затем притормозил и обернулся:
— Эбби сейчас занята, и я не знаю, когда она освободится — это зависит от Марты и ее ребенка. Тебе лучше вернуться в Мартиндейл-Холл.
— Хорошо, но будь добр, передай ей, что я заезжал к ней, — спокойно откликнулся Хит.
Джек молча посмотрел на него и зашагал к дому.
Хит подозревал, что Эбби так и не узнает о его визите.
Эбби
очень волновалась, а от Сибил не было никакого толку. Она сидела возле кровати, на которой корчилась от боли, вся в поту, Марта, и старалась даже не смотреть на невестку. Проверить, не показалась ли головка ребенка, Сибил отказалась наотрез. Несчастная Марта кричала от боли, но, вместо того чтобы хоть как-то успокоить ее, Сибил сжимала пальцами собственные виски и старательно жмурилась.— Нам понадобятся ножницы, чтобы перерезать пуповину, — сказала Эбби, судорожно пытаясь припомнить, что нужно делать. — Их надо прокипятить, прежде чем использовать…
Не дождавшись ответа, Эбби посмотрела на Сибил, бледную от ужаса.
— Вы меня слышите, миссис Хокер? — сердито спросила девушка. — Мне нужна ваша помощь.
— А если что-то пойдет не так? — спросила Сибил. — Мы же никогда ничего подобного не делали!
Марта услышала ее, глаза женщины широко распахнулись.
— Что-то идет неправильно? — простонала она, находясь на грани истерики. — Вы когда-нибудь принимали ребенка?
— Да, все идет, как надо! — успокоила ее Эбби. — Ребенок скоро родится. Еще немного усилий — и он выйдет.
Она быстро посмотрела на Сибил, но та оставалась безучастной.
— А что, если пуповина обовьется вокруг шеи ребенка? — внезапно вспомнила она свои собственные страхи.
Новый приступ схваток заставил Марту скорчиться, она закричала. Эбби чувствовала, что нервы у нее сдают.
— Тужься, Марта! — решительно сказала девушка. — Тужься как можно сильнее.
Она изо всех сил старалась не показать собственного страха.
Марта выгнулась от боли, ее обычно бледное лицо побагровело от натуги. Когда схватки отпустили, она со стоном откинулась на мокрые от пота подушки, измученная до предела.
— Позовите доктора. Мне нужен доктор! — зарыдала она.
Эбби влажной салфеткой вытерла испарину с ее лба, хоть это Сибил могла бы сделать? Впрочем, становилось ясно, что помощи от Сибил ждать не приходится вовсе.
Сибил смотрела на невестку с ужасом, а Марте требовались утешение и уверенное спокойствие.
— Боюсь, доктора мы не дождемся, Марта, — сказала Эбби негромко. — Но ты просто умница, поверь. Ты все делаешь правильно, ребенок скоро родится — и все будет замечательно. Вот увидишь!
Она опять взглянула на Сибил.
— Миссис Хокер, вы не могли бы выйти со мной… на минуточку? — спокойно и негромко сказала Эбби, одновременно крепко беря Сибил за руку и буквально выталкивая ее из комнаты.
Марта выглядела встревоженной.
— Не оставляйте меня одну!
Эбби ободряюще улыбнулась.
— Мы сейчас вернемся, Марта, обещаю.
Выйдя из комнаты, она закрыла дверь и немедленно повернулась к Сибил, от возмущения подбоченившись. На лице же Сибил было явственно написано облегчение от того, что она вышла из страшной комнаты.
— Миссис Хокер, вы только пугаете Марту, а должны ее успокаивать! — прошипела Эбби вне себя от гнева.
— Я ничем не могу помочь! — прошептала в ответ Сибил.