Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Канье Уэст не Пикассо

Перевод В. Нугатова

Канье Уэст не ПикассоПикассо это яКанье Уэст не ЭдисонЭдисон это яТесла это яДжей-Зи не Дилан чего-то тамДилан всего это яЯ Канье Уэст Канье УэстаКанье УэстВеликого фуфлового перехода дерьмовой культуркиИз одного бутика в другойЯ ТеслаЕго катушкаЧто произвела электричество мягкое как постельЯ Канье Уэст каким считает себя Канье УэстКогда сталкивает твою жопу со сценыЯ подлинный Канье УэстБольше особо не тусуюсьНикогда так не делалПросто возвращаюсь живым с войныКоторой у нас еще не былоМонреаль, 2015

Старые друзья

Перевод Перевод А. Сен-Сенькова

Старик говорит другу (по телефону), чтособирается в молельню вечером. Это разрушающаясямолельня во враждебном черном районе Лос-Анджелеса.Нет даже половины миньяна (необходимых десятичеловек). Прихожане стары, молитвы читаются плохо,сквозняки, само это место наполнено убожествоми люмбаго. Старик приглашает друга посмеятьсявместе
с ним над крушением неудавшегося духовного
приключения, приключения, на которое они обакогда-то имели большие виды. Но его друг несмеется. Друг становится одновременно Нахманидом,Бодхидхармой и Святым Павлом в религиозномнаставлении. «Тебе не следовало говорить мне, что тысобрался в молельню. Ты теряешь благочестие.Остался бы в выигрыше, если бы промолчал». Что?Благочестие? Молчание? С кем вообще говоритэтот старик? И так много. Друг упрекает егов хвастовстве, в отсутствии благочестия, но вродекак отпускает. Потом они прощаются, старик надеваетхалат, который уже не так просторен после того, какон бросил курить. На ночном столике почти полныйпузырек прозака. Он купил его пару месяцев назад,но почти сразу перестал принимать таблетки.Они оказались бесполезны. Вряд ли есть что-тобесполезней их. Господи, он не может даже рассказатьдругу (по телефону) о своем люмбаго и не выслушатьв ответ лекцию. Ладно, по крайней мере, дантистне отругал его, когда он вернулся к нему на прошлойнеделе. После двухлетнего отсутствия, с гниющим ртом,запах которого никто (дантист, ассистент, да и он сам)не смог вынести, когда начали выскабливать костнуюткань. Его дантист тоже старик. «Давай займемся этим», —только и сказал он. Старик завязывает халат и включаетвесь свет в квартире (чтобы его снова не ограбили).Он запирает дверь и едет в зону боевых действий,потом паркуется во дворе дзендо (это на самом делене совсем молельня). Эвника здесь. Она здесь ужедвадцать пять лет. «В моем возрасте», – слышуее голос. Что-то о том, как легко она простужаетсясейчас. Койо тоже здесь. Не помню его христианскоеимя. Пальцы его правой руки опухли от кошачьих укусов.Инфицировались. Он возится с благовониями. Эвникачихает и кашляет. Полицейскийвертолет заглушает пение. Здесь холодно. Настолько трое. Пух вылезает изподушки, так же, как сок вытекает из этогорассказа, и я больше не злюсь на тебя,Стив. Более того, старый дружище, тыправ. В этом есть смысл.
1985

Мнимая турбулентность

Перевод В. Нугатова

Ты последняякто так на меня посмотрелКогда это было?Где-то между 11 сентября и цунамиТы взглянула на мой пояси я тоже опустил взгляд на поясты праванеплохойи мы разошлись по своим делам.Не знаю, как у тебяно у меня все на редкость спокойнонесмотря на мнимую турбулентностьсудебных тяжб и преклонного возраста

Просмотр канала Nature

Перевод А. Сен-Сенькова

Божья скукаэто душераздирающаяскрипка скрипка скрипка

Тварь

Перевод М. Немцова

той твари, что говорит«я», «мое» и «мне»не стоит клониться в стыде —вместе с озерами и горамиэго уже сотворенои священно вполне

Индианка

Перевод М. Немцова

Ты ждешь. Ты ждал всегда. Ничего нового. Ты ждал, когда б ни хотел чего-то, и ждал, когда чайник пел канарейке, и индианка втайне дала тебе любви, прежде чем погибнуть в дорожной аварии. Ты ждал, чтобы твоя жена стала мила, ты ждал, чтобы тело твое похудело и обросло мышцами, и девушка из Индии в своей квартире на Макей-стрит, она сказала: Леонард, ты ждал меня весь день, особенно когда мы слушали канарейку на кухне у твоей жены, вот тогда-то тебя и догнало по-настоящему, мы втроем стоим перед клеткой, чайник свистит, а наши большие надежды на канарейку, на песню, что изымет нас троих, вознеся из дня, из этой зимы – вот тогда-то ожидание и стало тебе чересчур, тогда-то я и поняла, как глубоко и безлико ты желал меня, и вот тогда-то я решила пригласить тебя в свои объятия. Предположим, она произнесла это себе. И потом я отвез ее домой, и она пригласила меня подняться к ней в квартиру, и не сопротивлялась моему глубокому безликому расположенью к ее смуглой неведомой персоне, и увидела она, до чего общо, до чего безразлично, до чего неуклонно безлико было томленье этого мужчины по ней, – и отвела меня на зеленую тахту из Армии спасения, среди студенческой мебели, она приняла меня, потому что через две недели погибнет в автокатастрофе на Лорентийской трассе, она меня приняла в одно из последних своих объятий, потому что видела, до чего просто будет меня утешить, и я был так благодарен считаться среди ее последних щедрот на этой земле. И я вернулся к своей жене, к моей юной жене, к той, кто никогда не оттает, кто никогда не принесет мне детей, кто будет ненавидеть меня не по одной веской причине, так по другой все дни своей жизни, кто будет знать пару моих друзей чуточку чересчур хорошо. Мы стояли, втроем, слушая дуэт канарейки и чайника, пар туманил стекла нашей кухни на Эспланаде, и монреальская зима отключала все, кроме сердца надежды. Марой звали ее, и она приходила к нам в гости, потому что мы в те дни ходили в гости, ездили сквозь снегопад, чтобы познакомиться с кем-нибудь новым.

1980

Мэри благодатная

Перевод М. Немцова

Из душа ты выходишьПрохладна и чистаЦветком благоухаешьСтепная красотаЮдоль пылает, МэриБезвидна и пустаЛюблю, когда смеешься тыМир отступает прочьЖиву, пока смеешься тыМолитвам не помочьНо мир сейчас вернетсяИ воцарится ночьВстань со мною, МэриСякнет вода мояОна не как вода сейчас —Горька и грязнаяПостой со мною, МэриБлагодатнаяПора нам расставатьсяСлились минуты в илСейчас меня оставишь тыМне бой часов не милДуша моя – оружиеЯ голову склонилПостой со мною, МэриСякнет вода мояЗверь истекает кровьюЦветы горчат, но яСтою с тобою, МэриБлагодатная

«Лос-Анджелес таймс»

Перевод М. Немцова

Эту
«Лос-Анджелес таймс»
прочитаетмужчина по имена Карло.Он умрет, перенося жену(у нее отказали ноги)в туалет.Я буду сидеть под солнцеми писать о них.Умрет мой пес,мой хомяк, моя черепаха,моя белая крыса, моя тропическая рыбка,моя марокканская белка.Умрут мои мать и отец,а также мои друзья Роберт и Дерек,Шейла умретв новой жизни без меня.Умрет мой школьный учитель,мистер Уэринг.Умрет Фрэнк Скотт,оставив после себя больше свободы в Канаде.Умрет Гленн Гульдв зените славы.Умрет Маршалл Маклюэн,изменив пару значений.Умрет Милтон Эйкорн,вскоре после того как затушит сигаруо мой ковер.Умрет Лестер Б. Пирсонв уинстончерчиллевской бабочке.Умрет Блисс Кармэна потом я узнаю о его одиночестве.Умрет Группа Семерых,прославив несколько мест,где я стоял лагерем,разбивал палаткуи потрошил рыбу,любуясь Энн из Карлайла.Мой зять,cамый известный из Часто летающих,умрет Верным сыном Закона,оставив моей сестре два миллиона миль.Неважно,что все они умерлизадолго до моих предсказаний.История закроет глазана мелкие глюки во временной последовательностии наоборотсосредоточитсяна моих неустанных заботахо чисто канадских делах.
Терраса медучреждения, 15 ноября 1999

Хочешь дать сдачи, но никак

Перевод М. Немцова

Хочешь дать сдачи, но никакИ хочешь помочь, но никакИ ружье не стреляетИ не взрывается динамитИ ветер дует куда не надоИ никто тебя не слышитИ повсюду смертьИ ты все равно мрешьИ ты устал воеватьИ не можешь объяснять еще разНе можешь больше объяснятьИ застрял за своим домомКак старый ржавый пикапКакому больше не перетащить ни грузаИ ты не живешь свою жизньТы чью-то жизнь живешьКого-то незнакомого, неприятногоИ скоро она завершитсяИ поздно начинать все сызноваВооружившись тем, что знаешь теперьИ все твои дурацкие подаяньяВооружили бедноту против тебяИ ты не тот, кем хотел бытьДаже близко не он или онаКак мне отсюда выбратьсяИз пакости нечистотыНе омыться, не освободитьсяЗамаран сплетнями и известностьюТы устал и все в прошломТы не можешь ужеВот к чему эта песняВот к чему эта тишь на душеИ ты не можешь уже объяснятьИ не можешь вгрызатьсяПотому что гладь – как стальА все твои тонкие чувстваТвои изысканные прозреньяТвое знаменитое пониманиеИспаряются до поразительной(Для тебя) неуместностиНе помню, когда я это написал, задолго до 11 сентября

Когда ты просыпаешься

Перевод А. Сен-Сенькова

Когда ты просыпаешься в паникеи у тюльпанов от Ральфапочти получилось,почему бы тебе не сменить водуи не подрезать стебли,может найти вазу немного вышеи помочь им стоять прямо?Когда ты просыпаешься в паникеи дьявол почти заставил тебяброситься со скал религии,почему бы тебе не лечь спокойноперед жестокими движениямиповседневной жизнии не снять сливки с некоторых деталей? 13 декабря 1993 года

Когда желание успокаивается

Перевод А. Сен-Сенькова

Ты знаешь, что я смотрю на тебя,знаешь, о чем думаю,знаешь свои интересы.Я умею так,что забудешь о моей старости,если только не захочешь о ней помнить,если только не захочешь увидеть,что происходит с желанием,когда оно освобождаетсячтобы занятие любовью стало бесстыднымдля каждой женщиныи ее чулочковЧто желание успокаиваетсяможно увидеть по двум людямвдалеке, на зеленом одеяле(возможно это не одеяло, а мох);два человека машут издалека,растягиваясь как вещи,которые нужно просушитьнежными улыбками намаленьких круглых лицах;машут рядом с желанием,что покоится впереди,горообразное, спокойное,преданное, как собака, сделанная из слез.

Что грядет 16.02.03

Перевод В. Нугатова

что грядетдесять миллионов человекна улицене остановитьчто грядетАмериканские вооруженные силыне могут контролироватьПрезидентаСоединенных Штатов и его советниковне могут затеватьинициироватькомандовать или управлятьвсечто ты делаешьи от чего уклоняешьсяприведет насв одно и то же местокоторого мы не знаемтвоя злость на войнутвой страх смертитвои спокойные стратегиитвои смелые планыурегулировать ближний востоксвергнуть власть доллараустановить 4-й Рейхжить вечнозаткнуть евреевповелевать космосомпривести в порядок свою жизньулучшить религиюничего не стоятты не понимаешьпоследствийтого что творишьох, и еще однотебе не понравитсято что наступит потом Америка
Поделиться с друзьями: