По нехоженной земле
Шрифт:
чтобы они не попали «в тропики». Здесь кожа моментально свернется, сделается
ломкой и негодной для носки. Чтобы высушить одни рукавицы, надо потратить час-
полтора времени, примерно пол-литра керосина и очень много терпения.
При умеренном морозе (20—25°) и безветрии примус дает ощутимое тепло в
палатке. Тогда можно сидеть в ней без рукавиц и капюшона и даже без верхней одежды,
которую можно для просушки развесить над примусом под матицей палатки.
Когда надо было экономить керосин и не представлялось
одежду, примус особенно благодетельную роль играл по утрам. Отсыревшие рукавицы
и капюшон за ночь смерзались в комок. Надеть их в таком виде было невозможно. Во
время приготовления завтрака они оттаивали и надевались, впрочем сейчас же снова
замерзали, но уже приняв нужную форму. Требовать большего было нельзя.
Журавлев делал все, что нужно. Держался следа моей упряжки, подгонял своих
собак, подхватывал сани, когда они [157] готовы были перевернуться, вытаскивал их из
убродного снега. Но все это он делал автоматически. Не было видно энергии, живости и
задора, обычных для него в другое время. К концу дневного перехода он выглядел
совсем разбитым, молча валился на постель и тут же засыпал. Я кормил собак, готовил
пищу и будил его самого, чтобы накормить.
Мне было понятно состояние товарища, хотелось вдохнуть в него жизнь, вернуть
прежние упорство и энергию. В палатке, когда он не спал, я всячески пытался отвлечь
его от дум и заставить чем-нибудь заняться. В этот день, просушивая свою одежду, я
подвинул Журавлеву его малицу. Он понял и молча занялся своей одеждой.
На следующий день, 11 марта, с утра и до вечера держался сильный мороз с
туманом. В середине перехода мы вынуждены были раскинуть палатку, чтобы
вскипятить чай и хоть немного обогреться кипятком.
Берег почти все время шел на северо-восток, несмотря на мое сильное желание,
чтобы он повернул на северо-запад или хотя бы на север. Туман временами редел. К
западу от своего пути мы видели три куполообразные пологие вершины, кажется,
покрытые льдом. Определить, соединены ли они в один большой остров, или это
отдельные острова, вытянутые вдоль нашего берега, из-за плохой видимости было
невозможно. Можно было только предполагать, что наш путь ведет в глубь узкого,
длинного залива.
Уже перед концом 24-километрового перехода из тумана, километрах в пяти-
шести, вновь показался купол. Все пространство между нами и этим куполом,
насколько представлялась возможность рассмотреть, было забито многочисленными
айсбергами.
Эти грандиозные ледяные кристаллы все больше и больше стали досаждать нам.
Последние 6 километров мы шли то по узенькой полоске, отделявшей обрывистый
известняковый берег от выстроившихся вдоль него айсбергов, то коридорами между
айсбергами, то, наконец, взбираясь на некоторые из них. Встречались айсберги с
совершенно
ровной, плоской поверхностью, поднимавшейся над морскими льдамивсего лишь на 3—4 метра. На них можно было без особого труда подняться по
снежным забоям. По одному такому айсбергу мы прошли 1 200 метров и благополучно
спустились на морской лед. Однако это было редкостью. Преобладали ледяные махины,
хотя и с плоской вершиной, но с прямыми, отвесными стенками, высотой в 12, 16 и
даже 20 метров. На такие не заберешься. Здесь наш путь извивался по узким
коридорам, точно по уличкам беспорядочного средневекового городка. Сани чаще и
чаще погружались в сугробы рыхлого снега. Вытаскивать их [158] оттуда становилось
все труднее. Не чувствуя мороза, мы обливались потом и готовы были сбросить
верхнюю одежду. Но надобность в этом неожиданно отпала. Обстоятельства настолько
резко изменились, что поставили нас втупик.
Мыс, к которому мы пробрались между айсбергами, в действительности оказался
небольшим островком, отделенным от берега языком ледника, лежащего на суше.
Выйдя сюда, мы невольно остановились. Берег неожиданно повернул на юго-юго-
восток. Туман сильно сгустился. Рассмотреть что-либо к северу было невозможно.
Оставив товарища с собаками, я полез на возвышенность. Но и отсюда увидел не
больше. Ясно было одно, что здесь берег минимально на полтора-два километра уходил
в указанном направлении. Далее все скрывала стена тумана. Что это — залив, бухта или
оконечность острова, вдоль которого мы шли?
Наступили сумерки.
Чтобы ориентироваться, я решил остановится и ждать улучшения видимости. Не
хотелось гнать собак с тяжелым грузом почти в обратном направлении или, в лучшем
случае, выписывать все извилины берега.
Спустились на лед и оказались под отвесной стеной высокого айсберга. Под
ногами лежал крепкий снежный забой. Выбрали место для палатки. С
противоположной стороны стена айсберга была наклонной, а неровности ее позволяли
забраться наверх. Я попросил Журавлева веревкой измерить высоту. Оказалось, что
вершина айсберга поднимается на 21 метр. Это — высота семиэтажного дома. Такова
была наша новая «гостиница».
Собак для защиты от возможного ветра расположили-между двумя высокими
застругами. Сильный мороз и тяжелая работа заметно сказывались на наших
помощниках. В этом походе я ежедневно давал им двойные порции, и, несмотря на это,
животные сильно похудели. В этот вечер они были неспокойны и после кормежки никак
не могли устроиться на ночь. Каждая собака хотела сделать себе ямку, в которой было
бы удобнее и теплее провести холодную ночь. Возможно, что они предчувствовали
новую метель.
Я долго наблюдал, как собаки скребли когтями снег, утрамбованный морозами и