Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Г ю л ь а л и. Такая ферма — дело новое для нас, кто бы мог за это взяться?

Р а х ш а н д е. Кто из наших односельчан бывал в Чайкенде?

Г ю л ь а л и. Геюш каждый год ездит с отцом в гости в Чайкенд, у них там друзья.

Р а х ш а н д е. Вот бы его послать ознакомиться с работой на свиноферме, но сделать это надо не в приказном порядке, а по его собственному желанию.

Г ю л ь а л и. Верно, толку будет больше. Надо обдумать этот вопрос.

Рахшанде и Гюльали уходят, Алийя открывает калитку. Из дома выходят Г

е ю ш и Г у с е й н. Геюш садится у стола и начинает толочь соль.

А л и й я. Гусейн, можно к вам?

Г у с е й н (быстро накрывает шалью Геюша). Входи, входи, Алийя. (Снова накрывает шалью Геюша, который из любопытства выглянул из-под нее.) Входи, Алийя, сейчас пить чай будем.

А л и й я. Салима еще не пришла с работы?

Г у с е й н. Сейчас придет. А ты мне расскажи пока, было ли обручение у твоего брата?

А л и й я. Все прошло очень хорошо.

Г у с е й н. А почему меня не позвали? Я бы посоветовал, что купить невесте.

А л и й я. Лишь бы жили дружно, остальное приложится…

Г у с е й н. А ты сама что думаешь о своей свадьбе? Кто-нибудь сватался к тебе?

А л и й я. Пока нет…

Г у с е й н. Послушай, Алийя, ты знаешь нашего Геюша?

А л и й я. Какого Геюша?

Г у с е й н. А сколько у нас в селе Геюшей?

А л и й я. Да все наше село, считай, состоит из одних Геюшей. Ты не о том Геюше говоришь, что похож на буйвола?

Г у с е й н. Да нет…

А л и й я. Не о том ли Геюше ты говоришь, что работает на ферме, а сам похож на козла?

Г у с е й н. Нет, он нигде не работает.

А л и й я. С самого начала так бы и сказал, ты имеешь в виду бездельника Геюша. Я прекрасно знаю этого парня. Красивый, ничего не скажешь.

Г у с е й н. Да, да, это тот самый красивый Геюш. Ты знаешь, он влюблен в тебя.

А л и й я. В меня или в мой «Москвич»?

Г у с е й н. В тебя, конечно.

А л и й я. Если узнаю, что в «Москвич», ему несдобровать!

Г у с е й н. Клянусь здоровьем, он увлекся тобой.

А л и й я. Признаюсь честно, он тоже мне симпатичен, только не работает, нигде не трудится… Говорят, что он знает, как поставить дело на свиноферме. Если бы он помог колхозу, я бы вышла за него замуж. Что скрывать от тебя, мы почти родственники.

Г у с е й н. Я уверен, что он организует в нашем селе свиноферму.

А л и й я. Братец Гусейн, все хочу спросить у тебя, кто это? (Показывает на Геюша.)

Г у с е й н. Бабушка Салатын помогает мне толочь соль.

А л и й я. А почему она так закуталась?

Г у с е й н. Больна, бедная старушка, простудилась.

А л и й я. Здравствуй, бабушка Салатын, не болей.

Г е ю ш (дрожащим голосом). Спасибо, доченька, все в воле аллаха.

Г у с е й н. У меня склероз, совсем забыл, что Самайя ждет тебя у моей тещи.

А л и й я. Пойду поздороваюсь.

Г у с е й н (снимает с Геюша шаль). Теперь знаешь, что тебе делать?

Г е ю ш. У меня сердце чуть не лопнуло. Если мы поженимся, она меня доконает.

Г у с е й н. По-моему, она поставила легкие условия.

Г

е ю ш. Это с твоей точки зрения, а я как подумаю о свинье, так противно становится. Удивительно тупое животное, а ест сколько! Ужас! Я видел собственными глазами в Мартуни.

Г у с е й н. Слушай, «Москвич» просто так на дороге не валяется, не хочешь — не надо, сколько угодно желающих найдется.

Г е ю ш. Даже если я соглашусь, моя бабушка выгонит меня из дому. Она терпеть не может свиней. Словом, надо подумать. Большое тебе спасибо. До свидания.

Г у с е й н. Заходи почаще.

Г е ю ш. Приду, когда у тебя кончится соль.

Г у с е й н. Люблю сообразительных людей.

Геюш уходит.

Сегодня я много дел переделал. Даже устал.

Стучат в калитку. Входит С а м а н д а р.

С а м а н д а р. Здравствуй, братец Гусейн.

Г у с е й н. Пусть будут радостными твои дни. Что нового? Как поживает моя сестра Гюльчохра?

С а м а н д а р. Здорова.

Г у с е й н. Слава аллаху, чтоб не сглазить.

С а м а н д а р. Чтоб были всегда здоровы твоя сильная и нежная, оседлавшая стального коня, жена Салима, твои дети Ракета, Спутник и Лунник…

Г у с е й н. Слава твоим устам, только скажи, что привело тебя ко мне?

С а м а н д а р. Очень важное дело, если не поможешь, будешь виновником моей смерти.

Г у с е й н. Пока ты жив, принеси воды. (Дает Самандару два ведра.)

С а м а н д а р (приносит воду). Если ты устроишь мои дела, я всю жизнь буду носить тебе воду. Захочешь — стану твоим собственным водоносом.

Г у с е й н. Что у тебя за дело, говори.

С а м а н д а р. Ты уже, конечно, знаешь, что нашим механизаторам подарили машины.

Г у с е й н. Ну и что?

С а м а н д а р. Сосватай для меня Самайю.

Г у с е й н. Не валяй дурака — ты женат.

С а м а н д а р. Я развелся с ней.

Г у с е й н. Когда?

С а м а н д а р. Несколько часов назад.

Г у с е й н. Почему?

С а м а н д а р. Не выполняет план, отстает, мало зарабатывает. Мало? Короче, мы не сходимся характерами.

Г у с е й н. Чтоб мне увидеть твой труп, чтоб мне есть поминальную халву на твоих похоронах. Ты хочешь развестись с моей сестрой Гюльчохрой, похожей на цветок? Сельский трепач! Вот тебе! (Бьет веником Самандара по спине.)

С а м а н д а р. Оказывается, ты умеешь драться. Пусть у меня отсохнет язык, если я скажу хоть одно слово в честь твоей жены!

Г у с е й н. Жаль, что твой язык не отсох вчера, уже два дня мы бы не слушали твоей идиотской болтовни, подлец. (Выгоняет его.) Каков мерзавец!

В калитку входит усталая С а л и м а, она в комбинезоне.

Г у с е й н. Да стану я твоей жертвой, моя любимая, да перейдут ко мне твои горести, твоя усталость. Почему грустная ты?

Поделиться с друзьями: