По ту сторону тьмы
Шрифт:
– Прошу простить за ожидание, я – Групас – глава банка Гринготтс. Следуйте за мной, – он поклонился Фаготу, Гарри и повел их куда-то по лабиринтам банка. Остальные гоблины, видевшие это, так и застыли, словно статуи, гордые гоблины не склонялись ни перед кем, а тут сам глава…
Через пару минут гоблин отворил перед гостями двери своего кабинета и пригласил их внутрь. Удобно устроившись в дорогих кожаных креслах, Гарри и Фагот переглянулись, гоблин явно нервничал.
– Что угодно темнейшему? Он давно не оказывал чести, вспоминая о нас, – осторожно начал Групас.
– Да, Мессира редко заботит
Групас осторожно принял письмо и сломал печать, сноп черно-золотых искорок осыпал руки гоблина.
– Это от Него, – прошептал он с трепетом и, развернув бумагу, углубился в чтение. Через пять минут гоблин свернул письмо и, взглянув Фаготу в глаза, произнёс:
– Передайте Мессиру, что всё будет выполнено так, как он пожелал, в точности и в кратчайший срок. И не позднее следующей ночи.
– Я передам, – ответил Клетчатый, – а теперь я вынужден вас оставить, – он встал и, отряхнув невидимую соринку с плеча, повернулся к мальчику.
– Оуэн, ты справишься сам?
– Да, – спокойно ответил Гарри. Он знал, что вторым именем его зовут только дома, и только близкие, Мессир и его свита.
– Хорошо, – ответил Клетчатый и исчез.
– Мистер Групас, я не представился. Моё имя Оуэн-Гарольд Блеквуд, я, некогда носивший имя Гарольда Джеймса Поттера. И я бы хотел узнать о состоянии своего счета, если таковой ещё имеется.
– Да, да, конечно, – гоблин почему-то побледнел, – я сейчас прикажу принести учетные книги.
Гарри застрял в банке на добрых пять часов. Он скрупулезно вчитывался в бумаги и перечни своего добра и спрашивал о ценных бумагах, о том, кто ведёт дела Поттеров. Как итог, он поменял поверенного делами рода Поттеров на другого гоблина, который стал поверенным рода Блэквуд, и перевел всё своё состояние в новые сейфы. После чего заключил договор на поставку в его имение домашних эльфов, который, к счастью, можно было оформить, не выходя из банка.
Пройдясь по Косой аллее, столь любимой многими магами, он понял, что она его не восхищает. В мире Мессира он видел много чудес и магии. И потому летающие предметы, говорящие книги, меняющие форму люди не рождали в нем того восторга, который овладевал им каждый раз, когда он отправлялся с Мессиром на прогулку, по тем же холмам алхимиков и колдунов, к примеру.
Он зашел в кафе “Фортескью”, где заказал мороженое и чай. Вкус мороженого действительно был превосходный, но вот чай был ужасен, что, несомненно, портило всё послевкусие. Потом он заглянул в лавку “Флориш и Блотс”, отметив, что действительно стоящих книг он тут не найдет. Свернул в Лютый переулок, мастерски отводя глаза прохожим, что позволяло оставаться незаметным даже в самой гуще толпы. Хоть магазины там и выглядели не презентабельно, но в них было много действительно хороших и, главное, редких вещей. В общем, прогулкой Гарри остался доволен. И вечером, вернувшись в поместье, блаженно устроился у камина напротив Воланда, меланхолично смотрящего в огонь.
Но вот в один прекрасный день, за завтраком, проходившим в уютном молчании, появился домовик с конвертом в руках.
– Хозяин,
пришло письмо, – домовик протянул пергаментный конверт.– Хорошо, спасибо, Трипли, – Гарри забрал конверт и, прочитав адресат, нахмурился.
– Что-то неприятное? – спросил Азазелло.
– Нет, скорее непонятное. Это письмо из Хогвартса. Но оно пришло на странное имя.
– Это на какое же? – поинтересовался Бегемот.
– Поттер-Блэквуд, – юноша пристально взглянул на Воланда, – Мессир?
– Это не более, чем просто формальность, чтобы письмо смогло тебя найти. Адрес появляется после того, как их отправляют. Так что это не столь важно. Это приглашение?- Воланд тяжело посмотрел на мальчика.
– Очевидно, – юноша распечатал письмо и зачитал:
«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА “ХОГВАРТС”
Директор: Альбус Дамблдор
(Кавалер ордена Мерлина 1 степени,
Великий волш. , Верх. чародей, Президент
Международной конфед. магов)
Дорогой мистер Поттер!
Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства “Хогвартс”. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.
Занятия начинаются 1 сентября. Ждем Вашу сову не позднее 31 июля.
Искренне Ваша,
Минерва МакГонагалл,
заместитель директора».
– Они ждут мистера Поттера, того, кого они бросили в мире маглов?- заметил Гарри.
– Фагот, напиши в школу письмо о том, что Гарри будет учиться в Хогвартсе. И займись бумагами. Азазелло, приобрети все необходимое из списка.
– Мессир, я могу сам всё это сделать, не стоит столь утруждать себя, – начал было Гарри.
– Не думаю, что они примут письмо и заявление от несовершеннолетнего мага. Ты верно заметил, что они ждут своего Гарри Поттера, которого десять лет назад бросили в мире людей. Я думаю, что директор этой школы нечист на руку и помыслы, а потому хочу, чтобы ты кое-что о нем знал. Я дам тебе прочитать несколько отчетов, собранных в своё время Азазелло, а после хотел бы обсудить их с тобой.
– Хорошо, Мессир.
Через несколько дней, когда Гарри закончил изучать предоставленную ему документацию, он с тяжелым сердцем вошел в уютную маленькую гостиную на втором этаже, где, устроившись у огня, отдыхал Воланд.
– Мессир, – прервал размышления темнейшего Гарри.
– Проходи, – услышал он, – ты все прочел?
– Да, и не один раз. Как я понял, это Дамблдор виноват в смерти моих родителей.
– И в том, что чистокровные ущемлены в правах, а тёмные твари, словно мусор, выброшены из мира. Он гениальный манипулятор и стратег.
– Он вам нравится, Мессир?
– Не без этого, он развязал две войны.
– Он виновен во многих грехах, – со злостью произнёс мальчик.
– И рано или поздно заплатит за них.
– Вы хотели со мной обсудить эти бумаги.
– Нет, я просто хотел сказать, что то, что ярко блистает, не есть свет, а то, что окутывает мраком, не есть тьма. Будь осторожен, твой противник коварен и умен. Советую завести себе союзников. Ты сильный, и ты принадлежишь этому миру, так властвуй же и не разделяй света от тьмы и тени от предмета. Запомни, они едины. А сейчас оставь меня, мне нужно подумать.