По воле северных богов
Шрифт:
— Это я как раз и хотел пояснить, — вмешался старший Клермон. — Садитесь и наполните свои кубки. Известие стоит того.
— Ну что ж, послушаем, какие еще «приятные» новости, кроме возвращения любимчика, вы приготовили нам, отец.
Сэр Иен, игнорируя новую порцию яда, который так и выплескивался изо рта Перси, поднялся на ноги и поднял свой кубок.
— Друзья! Новость, которую Персивал справедливо назвал приятной, состоит в том, что через месяц с небольшим наша семья станет больше еще на одного человека.
— Катарина беременна? — с неподдельным изумлением спросил Джеймс, и в зале раздался приглушенный смешок.
Отец
— Кто, как не ты, должен знать об этом лучше всех? Я имел в виду другое. Мой сын, сэр Гай Клермон женится. Свадьба состоится первого августа в имении, принадлежащем семье его невесты.
Раздались поздравления, но все перекрыл ледяной голос Персивала.
— И каков улов, дорогой брат?
Лицо Гая побледнело, он бросил быстрый взгляд в сторону отца, явно не желая устраивать скандал в его присутствии. С тех пор, как старшие сыновья вошли в дом, сэр Иен не улыбнулся ни разу, вот и теперь его темные с проседью брови мрачно хмурились.
— Приношу свои извинения за невоспитанность сына, сэр Хьюго. Это моя вина: после смерти первой жены, их матери, я уделял недостаточно внимания воспитанию мальчиков.
— Говорят, в подобных случаях, сэр Иен, — с дружеской доверительностью ответил Гилфорд, весело поглядывая то на Персивала, то на напряженного Гая, — очень хороши розги. Сам я не сторонник порки, но в виде исключения…
— Боюсь, время давно упущено, сэр Хьюго, — пряча в посеребренных усах усмешку, с притворным вздохом ответил старший Клермон.
— Никогда не поздно сделать сегодня то, что не успел сделать вчера.
— Вы что, отец невесты? — грубо огрызнулся Персивал.
— Нет. Ее брат. Наши родители, к сожалению, уже умерли. Так что теперь на мне лежит ответственность за нее, и я готов ответить любому, кто посмеет задеть ее имя, — тон рыцаря изменился.
Теперь в его голосе звучала не веселая насмешка, а скорее предупреждение, почти угроза. Тепло ушло из его серых глаз, а, лишившись этого внутреннего света, загорелое горбоносое лицо крестоносца стало жестким и суровым. Персивал отступил.
— Мы даже не знаем его, сэр Хьюго. Как же все-таки зовут эту молодую даму?
— Леди Реджина Гилфорд.
— Мне знакомо это имя… — задумчиво проговорил Джеймс.
— В связи с чем? — быстро поинтересовался Персивал, меряя его прищуренными светло-голубыми глазами.
Все та же бледная улыбка затеплилась на лице старшего брата.
— Помнится, некоторое время назад человеку по имени Хьюго Гилфорд не было равных на рыцарских турнирах. Его даже прозвали Мастером, Перси. Я бы, на твоем месте, имел это в виду, братец. Так… на всякий случай. А теперь прошу простить меня — устал и хотел бы отдохнуть.
Джеймс откланялся и удалился, так и не поздравив младшего Клермона с предстоящей женитьбой. Вскоре следом за ним отправился и Персивал, сославшись на те же причины. После этого все, казалось, вздохнули с облегчением. Снова из конца в конец начали перекатываться волны смеха и шуток. Хьюго веселил хозяев замка и Гая рассказами о своих многочисленных похождениях. Сэр Иен тоже тряхнул стариной и изрядно шокировал жену, а сына позабавил воспоминаниями о своих. Вскоре женщины оставили загулявших мужчин, а те гудели почти до утра.
Только через неделю Хьюго, Гай и молодой Дик Престон смогли покинуть гостеприимный дом. Сэр Саймон Торн в сопровождении слуги отправился к себе
домой — путь туда как раз пролегал через земли Клермонов. А сэр Энтони остался в замке с тем, чтобы через месяц с небольшим проводить почетных гостей в Гилфорд, а до тех пор отвечать на все возникающие вопросы.Причем, если Иена Клермона интересовали подробности сражения у стен замка с осадившими его людьми графа Мейнского, а леди Элинор таланты, умения и свойства характера будущей невестки, то Персивал все больше спрашивал о богатстве Гилфордов, величине их земель и убранстве замка. С каждым полученным ответом он мрачнел все больше. Судя по всему, маленький гаденыш «любимчик Гай» действительно поймал жар-птицу…
Чтобы окончательно не пасть духом, Перси убедил себя, что половина из того, что говорил сэр Энтони — вранье, а сама леди Реджина Гилфорд стара и страшна, как божий грех. Недаром никто не позарился на нее даже среди викингов, и варварам пришлось просто отпустить ее с глаз долой… Он пребывал в этом счастливом убеждении почти две недели.
Подготовка к отъезду в Гилфорд была в самом разгаре — родители Гая рассчитывали прибыть пораньше, с тем чтобы успеть получше познакомиться с будущими родственниками и особенно с невестой. Уже были подобраны подарки, и леди Элинор с удовольствием обдумывала свой туалет на предстоящее торжество, когда сторожевой сообщил, что к воротам движется большой, хорошо вооруженный отряд. Обитателей замка подняли по тревоге, но тут поступило новое сообщение. Глашатай, высланный вперед приближавшимися путниками, протрубив у ворот, затем громко выкрикнул:
— Леди Реджина Гилфорд просит впустить ее и свое сопровождение в замок Клермон.
Эта незамысловатая просьба вызвала бурю самых разноречивых чувств — от изумления, до острого беспокойства. Сэр Энтони Роктон был вызван к воротам, и действительно признал в девушке, сидевшей верхом на изящной гнедой кобыле в центре отряда, свою молодую госпожу…
После этого ворота распахнулись, и нежданную гостью пригласили в дом. Чета Клермонов, волнуясь, ожидала ее в большом зале. Тут же, переминаясь с ноги на ногу, торчал Персивал. Ему не терпелось разглядеть поближе страшилище, на котором собирался жениться «любимчик Гай».
Двери отворились, и в зал решительно вступила прелестная юная девушка с копной темных вьющихся волос и огромными зелеными глазами. Она выглядела усталой и расстроенной, но от этого не менее красивой.
«Это не может быть она, — в отчаянном бешенстве думал Персивал. — Не может быть, чтобы этому ублюдку так повезло! Это какая-то ошибка!»
Но ошибки не было. Перси, скрипнув зубами, развернулся и покинул зал в тот момент, когда в него входили спутники молодой невесты ненавистного младшего брата.
Леди Элинор удивленно проводила глазами пасынка и вновь обратила взор к прибывшим. Леди Реджина была именно такой, как описывал ее Гай, а вот за ее спиной, подозрительно оглядываясь по сторонам и держа руки наготове, чтобы в любой момент выхватить оружие, стоял воин, чья внешность была столь примечательна, что Лин Клермон тотчас же узнала его. Светло-серебристая грива волос, серые широко расставленные глаза, сложная перевязь с двумя мечами за спиной… Перед ней, несомненно, стояла Тир, госпожа Серебряная Рысь. И только теперь, увидев настороженную норвежку, леди Элинор испугалась по-настоящему. Ее рука непроизвольно сжала запястье мужа, и она подалась вперед.