Поэзия Канады (Блисс Кармен)
Шрифт:
Подальше от гула людского у борта,
Под звездами, что пребывают на страже
Входа глубинного в темном пейзаже,
Голос твой мрачный несет над волнами
Звуки мелодий, забытые нами.
Не нужно мне песен, свободные ветры,
О хлебе, вине или символах веры,
Пределы колоний лежат временных
За гранью простых размышлений о них.
Ветер походки решительной – вниз
К морю по улице ранней лети и резвись,
Авантюрист и искатель иных приключений,
Что ж, до
A Song before Sailing
Wind of the dead men’s feet,
Blow down the empty street
Of this old city by the sea
With news for me!
Blow me beyond the grime
And pestilence of time!
I am too sick at heart to war
With failure any more.
Thy chill is in my bones;
The moonlight on the stones
Is pale, and palpable, and cold;
I am as one grown old.
I call from room to room
Through the deserted gloom;
The echoes are all words I know,
Lost in some long ago.
I prowl from door to door,
And find no comrade more.
The wolfish fear that children feel
Is snuffing at my heel.
I hear the hollow sound
Of a great ship coming round,
The thunder of tackle and the tread
Of sailors overhead.
That stormy-blown hulloo
Has orders for me, too.
I see thee, hand at mouth, and hark,
My captain of the dark.
O wind of the great East,
By whom we are released
From this strange dusty port to sail
Beyond our fellows’ hail,
Under the stars that keep
The entry of the deep,
Thy somber voice brings up the sea’s
Forgotten melodies;
And I have no more need
Of bread, or wine, or creed,
Bound for the colonies of time
Beyond the farthest prime.
Wind of the dead men’s feet,
Blow through the empty street;
The last adventurer am I,
Then, world, goodby!
АКВАРЕЛЬ
В моей каморке есть рисунок на стене,
Он дни невзгод и мрака освещает мне, -
Цветет под судьбоносным хмурым взглядом,
Во время нудной городской работы рядом,
Во время многих-многих зимних драм
Душа вокруг не видит серость только там,
В нем подлинный Июнь хранит бумага,
Несет для духа удовольствие и благо.
Едва с ладонь картинки этой ширина,
Что в рамку на стене смогла вместить она,
Но мне напоминает все ж распахнутую дверь,
В которую на радость я смотрю теперь,
Там, где лежат равнинные болота,
Спокойный взгляд уводит в дали позолота,
И нереальный синий цвет струит прохладу,
В прекрасную
иллюзию вдыхая жизнь и правду.Итак, я отправляюсь в путешествие туда
В благословенном свете солнца без труда,
Вокруг спокойствие зеленое на мили,
Вниз к морю по реке мои несутся мысли.
Где бродят вольные морские птицы,
И ветер с моря на холмы и в долы мчится,
Шум гальки принося и гулкий в скалах рев,
Где берег розовый и сумрачный суров,
И аромат сквозит из самых скрытых мест -
От старых корабельных дел окрест.
Среди всего стою торжественно на дюне,
Что здесь, должно быть, выросла в Июне
Когда волшебным мановением рука
Земле морские чары шлет издалека.
Спадает волшебство и магия былого,
Фруктовый сад в оттенках серо-голубого
И фиолетовые там высокие стволы,
Оранжевые иволги в ветвях из синевы
Пронзают пламенем и свистом кроны
На этой райской сцене, где свои законы.
Гуляю праздно я в картинке целый час,
Там бузина цветет как будто среди нас,
Кустарник боб уайт за край зовет меня
У пастбища, бутонами звеня.
И размышляя в ароматном зное,
Где ягодка сладка и мнение иное,
Я вижу, как бегут на солнце тени
По склонам от деревьев и растений.
А, может, через мост дойти смогу
До мшистых мест грибных на берегу,
Где, искупавшись, люди на песке
Лежат и загорают налегке.
Так я ворота времени пройду,
И климатических пределов череду,
И рукотворную уродливую улицу людей
Изменит Божий мир зеленый, чудный в ней.
Усталость тела, раздражение ума
Исчезнут, как из глаз и улица сама,
Тогда опять вполне своей душой владею,
И контролируя себя, уравновешен ею,
Искусства магия волшебная проста -
Свободу сердцу дарит красота.
A Water Color
There's a picture in my room
Lightens many an hour of gloom,—
Cheers me under fortune's frown
And the drudgery of town.
Many and many a winter day
When my soul sees all things gray,
Here is veritable June,
Heart's content and spirit's boon.
It is scarce a hand-breadth wide,
Not a span from side to side,
Yet it is an open door
Looking back to joy once more,