Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Похищенная жена
Шрифт:

14

— Лоррейн, ты здесь! Слава Богам, что с тобой всё в порядке! — воскликнул Соломон, мой наставник, радостным голосом. — Все сбиты с толку. Тебя искали по всему поместью! Чего мы только не успели надумать!

Наставник приблизился к нам, как только вручил вслед появившемуся и запыхавшемуся дворецкому плащ, перчатки и шляпу. Бедный слуга закашлялся, вероятно, очень спешил остановить неожиданного визитера, а я не могла оторвать взгляд от инструктора фехтования. Таким я видела его впервые! Всегда строгий, с иголочки одетый, статный мужчина сейчас был взъерошенным, с мятой рубашкой и беспорядком на голове — русые волосы растрепались,

вились на концах, словно попали под непогоду, — а суровое лицо раскраснелось от спешки и лучилось радостью встречи.

На душе теплело с каждой минутой. Казалось, что небесные тучи, наконец, рассеялись, выглянуло солнце, прогревающее тайные уголки истерзанной души.

Моей души.

— Здравствуй, Соломон. Не ожидал увидеть тебя сегодня, особенно в столь ранний час. В чем причина визита? — Реймонд говорил крайне строго, даже язвительно, при этом не прекращая разрезать пищу ножом.

Он вдруг оставил приборы, с лязгом ударившиеся о тарелку, и выбрался из-за стола. Воспользовавшись случаем, я тоже приподнялась, но осталась на месте. Впервые мне было легко на душе, ведь мои молитвы, наконец, оказались услышанными. Наставник нашел меня! Очень скоро! Бог не оставил меня прозябать в аду!

— Вижу, ты крайне рад встрече с моей супругой? Лоррейн, дорогая, разве ты хотела восстановить занятия фехтованием столь скоро? А как же наш отъезд в свадебное путешествие?

Я с недоумением уставилась на лорда Вернера, подошедшего ко мне вплотную. Он играл какой-то спектакль, в ролях которого я не разбиралась. Мужчина протянул мне ладонь, приглашая тоже выбраться из-за стола. Выглянув через его плечо и посмотрев на наставника, я таки вложила руку в ладонь супруга. Реймонд тотчас привлек меня к себе и собственнически обхватил за плечи. Мы поравнялись с ним, я касалась его плечом и бедром. Эта близость почему-то пугала меня. Я, ненароком вспомнив страстные взгляды Реймонда прошлой ночью, попыталась отстраниться, но хватка супруга не позволила.

— Я повторюсь: в чем причина твоего раннего визита, Соломон? Неприлично заявляться к молодоженам на следующий день после бракосочетания!

— Не знал, что ты такой ревнивец! — усмехнулся наставник, отойдя от шока. Признаться, я тоже пребывала в растерянности. — И уж тем более не знал, что церемония состоялась. Видишь ли… — Соломон замолчал, тщательно подбирая слова, — вчера произошла страшная трагедия!

Он поменялся в лице, встретившись со мной взглядами. У меня всё похолодело, потому что я без слов понимала, что он хотел рассказать.

Трагедия, обрушившаяся на мою семью.

Зеленые глаза наставника сузились. Он поднес руку к лицу, закрывая нижнюю часть, очертил пальцами линию подбородка и прочистил горло, прежде чем выдал:

— Если совсем кратко… все мертвы…

— Все?! — вырвалось у меня высоким визгом. Ноги предательски ослабели, но я не упала, поддерживаемая объятиями мужа.

Перед глазами вдруг все потемнело, но, сморгнув иллюзию, я вновь увидела свет канделябров. Пусть зрение восстановилось, мне едва удавалось дышать. Легкие сдавило тисками, а хватка супруга лишь усугубляла впечатление. Всё на меня давило невидимым грузом.

— Что значит «все»? — повторил Реймонд удивленно.

Казалось, он тоже не понимал, либо слишком хорошо играл отведенную ему роль.

Мне вдруг ужасно захотелось сбросить с себя ненавистные руки. Я держалась, стиснув зубы, чтобы позволить супругу угодить в расставленные сети — пустить пыль в глаза своей покорностью, и тогда он не обратит внимания, если я переговорю с наставником наедине. Мне сейчас так необходимо было

побыть с кем-то родным и знакомым! Я отчаянно желала узнать подробности, какими бы тяжелыми и ужасными для меня они не были!

— То и значит… Чета Уинслендов и все их слуги… мертвы. Пропала лишь дочь. — Наставник бросил на меня взгляд, значения которого я не смогла понять. — Но она с тобой, в целости и сохранности, хвала Богам.

— Конечно, в порядке. Вчера днем мы обвенчались, после чего прибыли в мое поместье.

Реймонд оправдывался, строил свои путы, чтобы обмануть наставника. Я наверняка не сумела бы так искусно лгать. Супруг держался стойко, уверенно, даже голос его звучал убежденно.

«Всё было совсем не так», — хотелось крикнуть, но руки Реймонда предупреждающе переместились на талию, пальцы твердо обхватили лиф платья сбоку.

— Не знала, что вы знакомы… — промямлила я, едва держась на ногах. Я чувствовала, что кровь отхлынула от лица, а платье стало неожиданно более тесным в груди, — иначе вы бы не приехали сюда столь поспешно…

Голова закружилась, и я все-таки навалилась на Реймонда спиной.

— Лоррейн, дорогая, тебе следует сесть!

Супруг заботливо помог мне вернуться на место и устроиться на стуле. Голова закружилась, стоило только вспомнить моих бедных родителей. И все слуги мертвы. Неужели Эдит, моя личная горничная, тоже? Господи! Она была такой молодой! За что лорд Вернер расправился и с ними?

Откуда не возьми заявившийся слуга принёс нюхательную соль, вручил её Реймонду и отошёл в сторону. Супруг протянул её мне, чтобы пришла в себя, но я не кисейная барышня… И уж шока от слов наставника я точно не испытала в той мере, чтобы падать в забытье, хотя и была крайне удивлена, что погибло так много невинных.

— Простите, что обрушился вам на голову как снег средь летнего зноя, но мы все беспокоились за вас обоих. И, повторюсь, никто не знал о состоявшейся церемонии, — последние слова Соломон произнёс с отвращением, проскальзывающим в его голосе.

Больше я не знала, кому верить. Если наставник был знаком с Реймондом, то что мешало им работать вместе? Они могли быть заодно, и тогда это означало, что я осталась одна в целом мире. Но я вскоре отбросила эту мысль как грязную тряпку. Соломон ни разу не подводил меня, а родители доверяли ему как собственному сыну!

— Присаживайся за стол, Соломон! Тебе следует отдохнуть с дороги! Я прикажу слугам, чтобы они принесли столовые приборы!

Реймонд вёл себя несколько настороженно, отдавая слуге приказания. Неужели он боялся, что я выдам всю правду? Я бы не поступила так глупо и опрометчиво. Я теперь боялась доверить наставнику всю правду, зная, что они знакомы. И ведь ни один из них ни разу не обмолвился при мне друг о друге! Мне следовало отомстить за смерть родителей самостоятельно.

Соломон занял место за столом и шумно выдохнул. Он потёр виски и посмотрел сначала на Реймонда, а потом на меня, наверняка задержавшись на наших глазах, которые обрели один цвет. Проклятый синий…

Слуги вели себя с наставником так, словно хорошо знали его. Они поставили приборы и, широко улыбаясь ему, поинтересовались, будет ли ему угодно что-либо ещё. И стража пропустила его в поместье без происшествий. Всё это неспроста. Соломон был хорошо знаком в этом доме. Скорее всего, дворецкий так спешил обогнать его, только для того, чтобы предупредить хозяина поместья о нежданном визитёре, не более того. Я утопала в мыслях, пока мой муж общался о чём-то с наставником. Однако следовало прислушаться к их разговору, поэтому я заставила себя вернуться в реальность.

Поделиться с друзьями: