Похищенная жена
Шрифт:
Предательская улыбка озарила лицо, но я постаралась скрыть её. Принцесса не нужна Соломону… Она не интересовала его! А ещё мы сможем больше времени проводить вместе, ведь Реймонд разрешил нам заниматься фехтованием! Ещё одним преимуществом было то, что лорд Вернер не станет строгим надзирателем надо мной и Соломоном, и мы сможем оставаться наедине, пусть и ненадолго. Я была уверена, что нам хватит времени на тайные переговоры, ведь наставник обещал мне помочь отыскать покусившегося на жизнь родителей. Возможно, ему удастся отыскать что-то о Реймонде… То, чего мы оба не знали.
Решив воспользоваться хорошим расположением духа супруга, я подумала, что могла бы
— Я хотела бы попросить вас позволить мне посещать родителей в… — я запнулась, потому что договорить и назвать место, где они находились, моргом не могла. Их смерть не была пока зафиксирована, а значит, у меня оставалась надежда… — в лечебнице?
Я устремила тоскливый взгляд на супруга, словно физически страдала от желания постоянно находиться с родителями, а он смотрел на меня отрешенно, и желваки на его лице дёргались.
31
Реймонд вдруг ласково улыбнулся, шокируя меня своим поведением, сбивая с толка. Осторожным движением он коснулся моей щеки, нежно проводя по коже подушечками пальцев.
— Ты перепачкалась соусом! — произнёс Реймонд, глядя мне прямо в глаза.
Я легонько отстранилась от мужчины, смутившись его поведением. Скорее всего, это был подлый трюк для того, чтобы продемонстрировать нашу «вселенскую любовь» и «счастливейший брак», ведь вчера супруг вёл себя совершенно иначе. Я мысленно передернулась от перемены — так и сквозило от него лицемерием.
— Конечно, я не против того, чтобы ты посещала родителей. Если это нужно, то я окажу тебе поддержку. Возможно, их на самом деле получится вернуть к жизни. Я позабочусь обо всём, и ты сможешь навещать их в любой момент. Однако… я уже говорил, что против твоих путешествий… — Реймонд прочистил горло негромким покашливанием и покосился в сторону Соломона, — … в гордом одиночестве. После того, как убийца напал на твою семью, он может попытаться найти тебя. Ты можешь стать его следующей целью, Лоррейн!
Я прыснула от смеха, потому что слова Реймонда показались мне забавными. Я по собственной воле постоянно находилась рядом с главным подозреваемым, который, ко всему прочему, грозился изнасиловать меня прошлой ночью. Хотя это было меньшая из двух зол…
— Как только всё решится, я смогу отложить все свои дела и поехать туда вместе с тобой. Вчера у меня не получилось выкроить время на поездку.
Всё внутри меня разрывалось от злости. На людях Реймонд пытался показаться хорошеньким, что кипятило кровь в жилах и пробуждало ненависть к нему, всколыхнувшуюся в ту злополучную ночь. Тошнотворный ком сдавил горло. Я сглотнула его и постаралась не подавать вида.
Теперь Реймонд наверняка был уверен, что я не стану рассказывать о нём всем подряд, ведь он поддерживает жизнеобеспечение моих родителей, оплачивая их уход в лечебнице. Да и способности Дайтсона ему больше не пригодятся, ведь даже в прошлый раз я оказалась сильнее этого здоровяка. Если я буду перечить супругу, то он может перестать финансировать лечебницу, и тогда мои родители… Ужас захлестнул от мысли, что они могут погибнуть на самом деле.
Стиснув зубы, я опустила голову от собственной беспомощности. Слишком несправедливое у нас отношение между полами. Так как я была женщиной, то не могла воспользоваться имуществом своих родителей, ведь всё должно переходить наследнику рода. Я не могла оплатить их безопасность сама, и я ненавидела себя из-за этого. Став женой Реймонда, я как бы передала ему право управлять имуществом моей
семьи, если только отец не заверил документы, согласно которым именно я должна стать его прямой наследницей несмотря на то, что я — женщина… Вот только вряд ли он решился на подобное, ведь он так хотел, чтобы я стала супругой лорда Вернера, а ещё он и не думал о смерти, которая может прийти слишком внезапно. Мурашки побежали по коже, а я тут же постаралась отвергнуть мысли о наследстве и смерти. Пока ещё родители могли вернуться к жизни, и я должна была бороться за них. И верить.— Я не против, если вы поедете вместе со мной, ведь в прошлый раз предпочли дела душевному равновесию горячо любимой супруги! — огрызнулась я, передразнивая поведение собственного мужа, пусть со стороны это могло показаться слишком по-детски.
— Никогда не видел вас так горячо спорящих о чём-то, хотя с каждым знаком немало времени — пусть и по отдельности! — подал голос Соломон, заставив обратить на него внимание. — Я даже немного чувствую себя лишним здесь…
Реймонд раскрыл рот, наверняка, чтобы сказать, что так и есть, но я перебила его, не позволяя вставить и слово.
— Я совсем не хотела, чтобы гость чувствовал себя некомфортно! — улыбнулась я. — Соломон, понравились ли вам первые блюда? — пришлось начать вести себя, как хозяйка, хоть мне хотелось улизнуть из-за стола и оказаться наедине с Соломоном, рассказав ему о своих переживаниях. — Жаль, что я не смогла лично подготовить меню обеда из-за некоторых обстоятельств! — Я покосилась на Реймонда, вспомнив, каким злым он был вчера. И напористым. — Простите, сэр Барфилд, я плохая хозяйка… Но слуги в поместье моего супруга просто прекрасные, и они сами способны устроить званый обед.
Соломон тепло улыбнулся, и я почувствовала злость Реймонда, которая излучалась от него даже на расстоянии.
— Я более чем доволен обедом! Спасибо. Одна ваша красота затмит любую, даже самую ужасную кухню.
Я ощутила, как покраснела от столь неожиданного комплимента, но покосилась в сторону Реймонда, опасаясь, что он выкинет что-нибудь неприятное. Он вёл себя подозрительно тихо сегодня, хотя я несколько раз намеренно поддевала его. Реймонд стойко выдерживал все нападки с моей стороны, и я не знала, почему он реагировал именно так.
Что с ним происходило?
Слуги принесли лёгкий суп-пюре для меня, и от его аромата во рту начала образовываться слюна. Вкус супа приятно обволакивал слизистую и согревал горло, поэтому я, зажмурившись от удовольствия, опускала ложку в тарелку снова и снова.
Для Реймонда и Соломона принесли жаркое, а мне не хотелось смотреть на такую тяжёлую пишу.
— Реймонд, совсем забыл спросить: как прошла экспертиза записки? — спросил наставник, устремив взгляд на моего супруга.
Я оторвалась от еды и заинтересованно посмотрела на мужа, вспомнив о записке экономки, которую он показывал мне. Там был точно её почерк, я была уверена в этом, но мне хотелось послушать, что Реймонд мог узнать о расследовании.
Однако по сведённым бровям мужчины я поняла, что он не желает говорить на эту тему и хочет перевести её.
— Я бы тоже очень хотела узнать о продвигающемся расследовании. В первую очередь ведь это касается именно меня. Что уже известно от следователей или магической гвардии Его Величества?
Реймонд вздохнул:
— Моей дражайшей супруге ни к чему лишний раз волноваться. Я возьму на себя обязанности по поиску преступника.
— И все же? Что стало известно о записке, Реймонд? — настояла я, отчего мой голос, казалось, резонировал подобно металлическому звону.