Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава
Шрифт:

О плавании моем и како приплых к Кипру, уже ти с того же острова листом возвестих. На-утрие, [после] послания листа, сие есть 1 дьнь иуниа, нанях карабль невеликий, зовут его в той стране карамузан [134] , кормчый (patron) был араплянин христианин. О чем егда того места турский судия (зовут его кадды) поведал (dowiedzial) по извету некоего грека [135] (которой бе прежде коликих лет в мусулманскую веру обрезался, аще роду добраго человек ис Кипра, и которой на приступе к Никозии зело храбро начинаше, рукою своею многих турков уби [136] ), парусы, канаты карабелные абие нам побра, чтоб мы не уехали, не дав ему ничево. Понеже турки в той стране, ради нажитков, разные вымыслы и поклепы и грабежи на христиан возлагают. И тако сего прилагатая (zdrayce) греченина, егда в корабль наш прииде, с честию и любезно прияхом и нечто ему дахом, который у [137] кадия [138] вся, яже у нас беша побрана (wzieto), испроси и отда.

134

На поле: «карамузан».

135

ib.: «грек наветник».

136

ib.: «добродетель турская».

137

ib.: «лист 29».

138

В подлиннике ошибка: «каждаго» (!), потому что польский текст (u kadego) не был понят древним переводчиком.

Часу в другом нощи, вседохом на наш карамузан, плыхом к Земли Святой. Бе в том же корабли арап маронита [139] (ибо сице арапов христианин зовут), которой под Лемиссем с кораблецем бысть изыман, егда князя Флорентийскаго воини, вбежав во град, оный разорили. Той нам пространно поведа, како крепко христиане с турки билися. Италиане, видя, яко бе христианин, отпустиша его свободна;

обаче морем, близко италской мили, плыл до некоторого пустого острова и оттуду сухим путем другую милю иде, понеже катарги [140] не хотели близко Триполя остановится. Егда же башню (которая у пристанища

есть у Иоппы) увидели, ветр африкус (меж юга и запада) [141] жестоко нача веяти, к брегу нас не припусти, парусы раздра, конаты изорва [142] . А егда кормчый, не ведая, что творити, к Кипру ли возврати[ть]ся и под Короманию (Karamania) плыти, откуду бы тяжелое плавание и опасное было, помышлял, — нас, что бы мы творити хотели, вопроси и рече: яко аще бы ему найму прибавили, могло бы тем ветром безопасно к Триполю приплыти. Идеже мы, видящи сумненна кормчего, прибавили ему к найму близ двадесяти [143] рублев (do sta zlotych). Вина того его новаго торгу сия бе, что бе он нанял караблец (karamuzan) оный у инаго арапа, в котором нас к Иоппу (do Iope) отвезши, оттуду инаго кого взяти хотяше, ради и мотчания [144] еже к Триполю, хотяше мзды. Подняв убо парусы, ветром силным ехали есмы и минухом Алабдану Касатуру (Alobdanam Casaturam), прежде сего нарицаху Кесария Атартура (Cesarea Atartula Atelit) [145] ; по сем за горою (promontorium) Кармиль, недалече Птоломаиды, но всю разореную Сарефу (Sarepte) Сидонскую [146] , о которых глаголет Писание (в третиих книгах Царств, [17], и Лука евангелист, глава 14). Сей град лежит вскрай горы Кормили, на которой горе верху место показывают, идеже Илия создал бе олтарь, в третиих книгах Царств, глава 10, описаный. Минухом такожде Тир и Сидон [147] в красной равнине сии суть грады, един от другаго на двадесят поприщ (na cztery mile Polskie). Поведают, что недалече есть на горе Кесария Каппадокийская [148] , идеже святая Дорота девица мученический венец блаженно восприя. Оттуду пятдесят поприщ (dziesie'c mil) токмо от (do) Триполя к (od) Бериту и к Анефе (od Berytu u Anesy) градом, где гора Ливан [149] является. Сии грады лежат в Сирии, едва тамо не вси христиане пребывают, друзианы [150] их нарицают, волно им по-турскии в белых чалмах ходити. Тех друзианов род грядет от онех францужан, и остатки их суть, которые беша землю Обетованную у срацын отъяли; но житие и дела их суть лукавая, лютейшии языческих; что [151] о них вящши писати, утес ради честных, не хощу.

139

На поле: «маронитин арап».

140

На поле пояснено: «галеры».

141

На поле: «ветр между юга и запада африкус».

142

ib.: «небезбедство».

143

ib.: «лист 30».

144

На поле пояснено: «косне[ния]».

145

На поле: «Кесария». (Знак сноски в тексте отсутствует. — А. И. Цепков.)

146

ib.: «Ателист (Atelit) же. Гора Кармиль, Птоломаида, Сарефа Сидонская, вскрай горы Кармили».

147

ib.: «Тир и Сидон.

148

ib.: «Кесария Каппадокийская».

149

На поле: «Берит, Ливан, Срия».

150

ib.: «друзиане каковы».

151

ib.: «31 лист».

Егда во осмьнадесять часов уехали триста поприщ (sze's'cdziesiat mil) ветром жестоким ненасливым и силным к пристанищу триполскому [152] в 22 часу приплыхом; идеже, обаче вергнув якоры, не остановился бы, аще не бы турки, ис корабля Александрийскаго изшед, на помощь нам в карбусе прибежали. Изшед ис корабля, на брег идохом полтретьи версты (pol mili) ко граду, и внидохом к Фонтеку (do Fonteka karwasery), на венецыйское подворье. Град сей мнози описаша, и того ради аз оставляю. Есть на месте веселом, половина его к горе продолжается, имея окрест себе вертограды зело лепые, источники частые имеет, воздух, наипаче летом, не само здравый. Шествуя от моря во град, по левой стране, близ врат, едино вержение каменем (na iedno kamienia ci'snienie), есть тамо палата на три грани [153] поставлена, о которой сие глаголют, еже прилучися в веце отец наших, в царство Солимана царя турскаго. Волхв некий, своим сим учением достигнув того, что бысть тамо сокровище закопано, и купи оное место, и палату построи, и стеною каменною высоко обведе, и хотяше утаити [154] (понеже таковые вещи на царя поемлют), и искаше в земли. И егда всю землю ископа, ничтоже обрете. Еже [155] уведася от людей и пронесеся воеводе, тамо присутьствующу (понеже не в давне от неколиких точию лет нача в Триполи паша жительствовати), и онаго чернокнижника призва, с прилежанием о том вопрошая. Той, немогий отврещися, исповеда, яко зело прелстися, никакова обретши сокровища. Но воевода, зело жадая злата, призва протчих волхвов, дабы всяким промыслом своего учения испытали, где бы оное было злато сокровено, повеле им; которые единомысленно достигоша того, что или в том месте, или недалече от того закопано есть сокровище. Того ради воевода везде повеле тщателно копати землю, темже двадесять лакоть от тех полат к малым холмиком (где и ныне того холма половина обретается), на лакоть в землю обретоша сундук, полн злата литого, котораго бе [156] 30 000 двойных золотых (dukatow). И посла все сие воевода в Царьград.

152

ib.: «Триполь».

153

ib.: «полата на три грани».

154

ib.: «сокровище обретенное».

155

ib.: «лист 32».

156

На поле: «коль великое бе».

Еже бе достойно видети в сем граде, сия вся прилежно смотрехом. Заутра быхом у лемира (lemira), которому аще и приказана суть мыта, обаче имеет под началом о себе часть воинов. Тогда от царя призван прииде (идеже бысть мытарь) из Иерусалима в Триполь, чтоб тую страну без пашы, который послан бысть ратовати Персию (na woyne Perska), правительствовал. И тако лемир, поне своих янычан посылаше [157] вспять в Иерусалим чрез Домаск, где име сей брата Болюха, раде[лисмы] (starali'smy sie), чтоб онем янычаном для бережения потребнаго тамо повеле нас проводити, понеже взяв от нас подарок, скоро сие сотвори. И к вечеру 2 конных и два пеших взяв, отъехав [158] пол-осма поприща (poltory mili), на поли под Ливаном (Libanem) нощевахом.

157

ib.: «лист 33».

158

В подлиннике ошибка: «отъехал».

Пред полднем стахом в веси Егде (w Ehdy) арапской маронитской. По сем отъехав пять поприщ (mile), приидохом в монастырь Пречистыя Богородици (В. Mariae de Canobin) каменный на горе Ливане [159] , идеже патриарх есть под послушанием папы. Тогда поставляше единаго инока в свещенники при святой литоргии. Одежда его — ризы, ихже употребляше во время службы в олтаре, не разньствоваху от риз римских архиепископов: мантия (pallium), шапка (infula) и протчая (cassula, tunicellae, sandalia, hostya albo oplatek) — тем же подобие, яко и у католиков. И егда патриарх [160] литоргию сверши, Леонард Тихий (Pacificus), езувит, иже со мною бе, изволением генерала его в Риме, взяв благословение от патриарха, служаше обедню по обычаю римскому там же в ризах патриарших. Ризы церковные сняв, патриарх возложи на себе одежду черную, шапку лазоревую, яко тамо [161] иноцы ходят, угощаше нас патриарх за трапезою ядию молочною и овощием масличным, понеже оне тогда мяс не вкушают. По вечерни возвратихомся в Егду (do Ehdy).

159

На поле: «гора Ливан».

160

ib.: «патриарх».

161

На поле: «34 лист».

Заутра, рано, шествуя недалече великаго пути (go'sci'nca), видехом 24 древа кедровых [162] , которых не посекают, понеже в той стороне более тех древ кедровых несть. Древо есть зело лепое и зело высокое, разметисты имеет ветви, подобное тому древу, которое поляки нарицают модреевое (modrzewiem). Верху горы Ливана, аможе снеги никогда не тают, аще и вящшие суть жары, нежели во Италии. Приидохом во град Балбех, идеже царь Соломон созда полату [163] , егда царевну египетскую, тщерь фараонову, в брак себе поемляше (третиих [книг] Царств, глава 7). Творцы последнейшие различно о том жилищи пишут; аз же сие подлинную вещь глаголю, чесому зело приле[ж]но присмотрехся, что тую полату подлинно в Книгах Царских описуют, какову ныне видехом в Балбехе; чесого всяк скоро достигнет, понеже (не) от основания развалена, (но) древностию розрушена (poniewaz z fundamentu rozwaliony a dawno'scia zepsowany), частьми падает и валится. Сходя с горы, преидохом холмик младаго леса, который Антиливаном называют, где Келехриа [164] (Celesyrya) починается. Янычаре и турки, ихже конми шествовахом во Иерусалим, с околных [165] весей наняша на наша денги до четыредесяти арапов крещеных с [166] пищалми и с луки, опасения ради от арапов и срацын, поне днем прежде нас купцов турских розбиша и пятинадесяти человек из них замучили, еже тамо часто случается.

162

ib.: «кедровое древо».

163

ib.: «полата Соломонова».

164

ib.: «Целехтриа (sic)».

165

В подлиннике ошибка: «околными».

166

На поле: «лист 35».

Есть зде осмь знамен (choragwi) араплян [167] : два красные христиан, шесть белых знамен

срацын, которые между собою неприятели (nieprzyiacelsko) живут и часто с собою биются, кроме тех точию христиан.

Арапленя, которых белых знамений употребляют, мало не всегда разбоем в своей земли во Египте и в Святой Земли упражняются. Есть их обаче нечто и в Галилеи, которые великие стада овец и велбудов держат, в шатрах живут, кормов животине добрых и вод здравых ищуще. Егда им кормов на единем месте не станет, жены и детей всадив на велбуды, стада овец прегоняют на иное место. Всретихом их множество в Галилеи у горы Фаворстей. Но арапляне христиане [168] в весях живут, огородом прилежат, тако на горе Ливанстей, яко в Сирии, наипачеже у Дамаска и в Святой Земли, но не столь часто (gesto).

167

ib.: «арапы несогласны с собою».

168

На поле: «арапляне христиане».

Петр Беллоний Ценоманус град Балбех чает быти Кесарию Филиппову; но ни коего свидетелства не приносит. По-истинне погрешает, понеже ина есть Кесария Филиппова над морем, юже и доднесь сице именуют, откуду святый апостол Павел в Рим плаваше (о чем пишет в Деяниих Апостолских, глава 28).

Выехав [169] из Балбеха, зане ни гостинниц (gospod), ни домов стоялых (karczmy) не бяше, по нужде в поли ночевахом с великим страхом, чесому обаче янычаре наши скорую обрели помощь. Узрев бо — и се турчанин некий, имея окрест себе колько-десять воинов, с которыми на войну персидскую еха, на том же поли в шатрах ста, где было и нам пришло ночевать, — повелеша нам между холмами скрытися, сами же к оному турчанину идоша и возвестиша, яко убогих некиих страннико[в] издали грядущих провождаша [170] , молиша, чтоб и нам волно было в том же поли стоять и ночевать, идеже он ста; еже (поне турки внешнее милосердие любят) скоро у него упросиша. Недалече убо от него стали по повелению его; егдаже бы инако сотворили и внезапно к его стану приехали, мняще, яко им гнушаемся, поставил бы сие в бесчестие и сотворил бы нам зло. Понеже и прежде того еликожды турчане с нами сречахуся, всегда грабити нас хотяху. Яко и злучися сретение с воином некоего пашы, который из Египта идяше: человека моего с осляти свергоша купно с вещми, и яже везяше, [на]силно взяша; и егда мурин Мухер (у котораго коней наняхом) осля похитил (porwal), булавою его избиша [171] , аще бо янычаре наши не поспешили и его не отняли, и осля, за что дали есмы им два ефимка (talarow), дабы нам не догрубали (przykrymi nie byli), что взяв, отъехали. Обаче там же (яко [172] преводник нам сказа), по обыкновению своему, кляшася, егда бы кого прежде сретили, ограбити обещашася и чтобы им любо было взяти, предлагающе сицевую вину, понеже издалеча шествоваша. Ибо елижды их султан на брань посылает, таковым же самоволством, каковым и чаусы имут коней и чтобы им любо было бесказненно везде забирати и присвояти им волно. Вторыя нощи приидохом к Тыкиуму (Tykiejum), богаделни турской [173] , которая не столь стройно создана, но богата и всем исполнена от некоего Домаска града пашы. Стретихом в пути из Дамаска в Триполь караван, иже имяше двесте человек конных. Видехом в той же богаделни, где некий турчанин, имея пять птичек зеленых, и по единой отпущал, нечто шепчучи [174] . И егдаже чрез толмача вопрошах вины того дела, отвеща, что «сия творю за души родителей своих умерших, веруя, яко сим моим добрым делом помощи им нечто могу».

169

ib.: «лист 36».

170

ib.: «турское благочестие».

171

ib.: «самоволство турских воинов».

172

На поле: «37 лист».

173

ib.: «богоделня турская».

174

ib.: «турки веруют быти чистец, но посмеятелно сие благотворение».

Двигохомся оттуду рано и видехом гору одесную пути, на которой, глаголют, Каин уби Авеля [175] . На самом верху суть два холмы. Повествуют, что на тех та братия Господу Богу жертву приношаху; вскрай же единаго холма показывают место, на котором убиен и погребен [176] бе Авель. Поведаша нам турчане (понеже спешащеся, не могохом быти на той горе, ибо зело высока есть), [что], свидетелства ради убиеннаго брата и в память неповиннаго убиения Авелева, под землею бысть шум [177] слышанный, и того ради место оное зело почитают, и подлинную вещь быти глаголют: яко аще бы кто болезновал тяжко и наг тамо лежал, абие бы здрав был. Вмале по сем приближаяся к Дамаску, мимо идяху нас Мамалики [178] (Mamelucy), которых тамо зело много. Род сей от арапов и муринов; мужественни суть, и удивителна их скорость; конские сиделцы (iezdzcy) зело добры; одежду имеют с холста белаго, сице широкую, еюже всего коня покрывают, кроме главы, которую о(т)кроют (zdobia) кистми и коло-колцы; употребляют челм (zawoiow) и сабель персидских, щитов, копий с толстыя трости, заострив у ней конец; на верхней одежде, юже нарицают алборнос, созади завешивают кожу какова-ни-есть зверя, а исподнее платно (нарицают марлота) с широкими зело рукавами носят; коней имеют вправду добрых, удила с колцем, седла и стремена адзямския; боле между ими есть мауров. Идохом по сем на гору зело высокую, зовут ю и доныне Хризороа [179] , на которой есть по левую страну часовня седми братов спящих (septem fratrum dormientium), яко марониты глаголют. С [180] той горы добре видит Дамаск град, понеже вскрай тоя горы сей град далече продолжися на красном, на веселом и всякими овощи изобилном равном месте. Чесо ради мнози мнят, яко Адам [181] , первый рода человеческаго отец, тамо сотворен бе, понеже и земля есть желта, какова токмо в Дамаске обретается и Адам толкуется желтый. И с тояже горы две реки истекают, яже Дамаск напаяют, Абана и Фарфар [182] , зело быстрые, ездить по них невозможно, но рыбные. Совершенно сей град описать — велий есть труд: мнози прежде мене сотвориша, аз оставляю. Егда бехом у врат града Дамаска, съседохом с коней, понеже в вящших турских градех неволно христианам ездити на конех, пачеже в Дамаске, камо ис Европы немного христиан приходит. Мы тако толко дву италиан обретохом, которые купцов апамейских или алепских куплю содеяша, у которых мы стояхом. Аще убо Дамаск град [183] зело есть люден и украшен и пространен (понеже будет его на полосмы версты, poltory mili), токмо что одаль моря лежит, купцы европские редко к нему ездят [184] , народ зело неприятен есть Христианом. И того ради янычаря конные взяша нас между себе и сице провождаху; обаче егда народ увиде нас воплем своим мерзским кшыканием (krzykaniem) [185] , а наипаче отроки нас встречаху, со всех улиц к нам стекахуся; и егда приидох к торжищу, камением на нас метаху и плеваху; аще бы не янычаре нас защищали, по истинне бы нас растерзали. Отъезжая ис Триполя, на первом стану (noclegu) обретохом клевретов двех турков (едина стараго, а другаго юнаго), иже присовокупишася к нам и идяху с нами даже в Дамаск: возвращахуся с персицкия рати (woyny), [имея] с собою человек с тридесят конных; тии беша на войне персицкой и праведно кляшася, что первии беша, иже ис того обозу поехаша, давше за то двесте рублев [186] паше, что их отпустил, понеже в Дамаске великие дела имеша. Много нам о той брани [187] чрез толмача поведаша: колико на всяк день не мнее гладом, нежели мечем турков погибает, егда за рекою Евфратом чрез много дней меж песками и камением воду носити понуждаются, где и моровым поветрием много их помирает. Поведаша за подлинную вещь, что от начатия тоя войны по их отъезд турков с триста тысяч погибло [188] , и хотя бы пришло всем помрети, не возвратилися бы вспять, дондеже над персами не чаялися победы. Царь турской в то время прохладов (wczasow) и потех употребляет, и тому не верит, что там соделовается, и сколь много людей [189] от нужды погибает. Слуги тех турков (понеже идяху с нами вкупе), егда нас в Дамаске народ встречаша, показуя любовь, провождаху нас; и аще имеехом окрест себе янычар, обаче в таковом множестве людей неудобно бяше то сотворити, дабы на нас отроцы камением не метали.

175

ib.: «Авель».

176

ib.: «лист 38».

177

ib.: «чудеса у гроба того».

178

ib.: «Мамалики каковы».

179

На поле: «Хрзороа гора».

180

ib.: «39 лист».

181

ib.: «где Адам создан».

182

ib.: «Абана и Фарфар».

183

ib.: «Дамаска града величество».

184

ib.: «знатно, что безбожные люди».

185

ib.: «лист 40».

186

На поле пояснено: «2000 цекинов (dwa tysiaca cekinow)».

187

На поле: «турки како в Персиде воюют».

188

ib.: «300 000 турков на войне погибе».

189

ib.: «лист 41».

Прежде трех месяц до нашего приезду в Дамаск, и прежде нежели баша (basza) на войну персицкую пойде (бе сын Махомета башы онаго, иже бе везирь, егоже жестоко султан замучил, а сей его сын имел две тысячи людей конных и осмьсот пеших), приеха зде некая татарка, юже нарицаху царицею асийскою, имущи с собою четыре тысящи татар [190] . Та прежде в Вифлием, по сем в Меху к гробу Махметову молитися ехаше, хотящи те места навестити, ис которых во едином месте велий пророк родися от девы, а в том такожде пророк велий погребен лежит. Воздаде ей честь (czestowal) баша со всеми людми, повелением султановым, иждивением зело великим чрез осмь дней, и даде ей судию (sedziaka) вместо провожатаго с неколико сот воинов.

190

ib.: «богомолие. Татарския жены».

Видехом дом Иудин. Бе тамо источник, в нем же крестиша святаго Павла [191] , ныне всея стогны (ulicy) общий есть, видети же бяше дому того внутренны переходы (wnetrzny przyganek). Изшед из града, указоваше (ukazowano) нам место, камо святаго Павла спустиша [192] в кошу, окно есть при башни. Там же есть недалече вертеп в земли, где той же блаженный апостол спущен скрыся, и аможе много святых крышася во время гонения. На стрелбище из лука (na strzelenie z luku) при часовне маронитове показуют камень, с которого святый Георгий [193] садися на конь, егда хотяше Беритскаго змия убити близ Дамаска.

191

На поле: «святый Паvел крещен».

192

ib.: «42 лист».

193

ib.: «святый Георгий».

Поделиться с друзьями: