Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Поэтому, сама видишь, я все равно не смогла бы остаться на ужин.

Дженни увидела облегчение, отразившееся на лице Карен, и насупилась.

— Очень жаль, — с нажимом сказала она.

— Мне тоже жаль. Знаешь что, если твои родители не возражают, мы с тобой могли бы встретиться завтра. Допустим, пообедать вместе. Заодно узнали бы друг друга получше.

— Завтра Дженни идет в школу, — быстро вставила Карен.

— Но это важнее, чем уроки! — воскликнула Дженни.

Линда поспешно поднялась:

Может быть, тогда после уроков? Знаешь что, я позвоню, и мы с тобой договоримся. — Она взглянула на Карен. — Вы не возражаете?

— Наверно, нет… — неохотно отозвалась Карен.

— Мы обсудим этот вопрос, — пришел ей на помощь Грег.

— А что такое? Я что здесь, в тюрьме сижу? — взорвалась Дженни.

— У тебя короткая память, — отрезал отец. — Как мне помнится, тебе было велено отправляться в свою комнату и сидеть там.

Линда закрыла сумочку и направилась в сторону прихожей, Ньюхоллы последовали за ней.

— Я позвоню завтра утром, — сказала она. — Спасибо, что позволили мне встретиться с Дженни. Вы не представляете, как это много для меня значит.

— Постойте! — закричала Дженни. — Не уходите! Я сейчас.

Она стремительно взбежала по лестнице на второй этаж, оставив позади себя неловкое молчание.

— У вас очаровательный старинный дом, — пробормотала Линда.

— Да, мой муж несколько лет приводил его в порядок, — объяснила Карен.

— У вас, должно быть, ловкие руки, мистер Ньюхолл.

— Я строительный подрядчик. Это моя работа.

Линда кивнула и вновь затеребила замочек на сумочке.

— Надеюсь, ваша встреча с матерью пройдет хорошо, — сказала Карен, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно теплее.

— Для нее это тоже будет шоком, — нервно хихикнула Линда. — Она не знает, что я вернулась.

— Вы ее об этом не предупредили? — поразилась Карен.

Линда пожала плечами.

— Да, я вообще большая любительница сюрпризов, — голос ее звучал безрадостно. — Я считаю, что есть вещи, которые лучше говорить в глаза.

В это время вниз спустилась Дженни, прижимая к груди какой-то сверток.

— Поздравляю с Днем матери! — выпалила она, вручая сверток Линде.

Та смущенно приняла подарок и пробормотала:

— Но, Дженни…

— Откройте, — потребовала девочка.

Линда зашуршала бумагой, а Карен подумала, что Дженни никак не могла знать заранее о появлении своей родной матери. Стало быть, подарок предназначался вовсе не ей…

Линда развернула бумагу, и в руках у нее оказался серо-голубой кожаный бумажник, который Дженни и Карен видели на прошлой неделе в супермаркете. Помнится, Карен еще сказала тогда, что очень хотела бы такой иметь. Вот почему из ее уст чуть не вырвался стон.

— Надеюсь, он вам пригодится, — сказала Дженни.

— Конечно,

пригодится, — произнесла Линда. — Мой бумажник совсем развалился.

Девочка просияла.

— Огромное тебе спасибо. — Внезапно до Линды, кажется, дошло, кому этот подарок предназначался. — То есть я, конечно, очень тронута, но… Знаешь, мне как-то неловко его принимать.

— Нет-нет, — настойчиво сказала Дженни. — Сегодня День матери, а ведь вы, в конце концов, и есть моя мама.

Карен резко развернулась и вышла из прихожей.

— Я позвоню завтра, да? — поспешно крикнула Линда ей вслед, прижимая к груди подарок.

Дженни проводила ее до двери и остановилась на крыльце, глядя, как Линда садится в машину. Когда девочка вернулась в прихожую, ее приемных родителей там не было. Дженни заглянула в гостиную. Карен сидела в кресле, Грег расхаживал по комнате взад-вперед.

— Мам, ты знаешь, я собиралась этот бумажник подарить тебе.

— Знаю, — мертвым голосом откликнулась Карен.

— Ничего, я подарю тебе что-нибудь другое, еще лучше. Понимаешь, она привезла мне подарок, и мне захотелось тоже ей что-нибудь подарить.

Карен не отвечала, глотая слезы.

— Я вовсе не хотела тебя обидеть, — уверила ее Дженни.

— Честно говоря, не представляю, чем ты могла обидеть свою мать сильнее, — яростно процедил Грег.

— Но ведь я не знала, что она придет именно сегодня. Я всего лишь пыталась быть вежливой! — воскликнула Дженни.

— Ну да, а нас можно послать к черту! — тоже перешел на крик Грег.

— Должен же был хоть кто-то из нас проявить вежливость, — огрызнулась Дженни. — Вы оба вели себя по отношению к ней просто кошмарно.

— Ей вообще незачем было сюда являться! — парировал Грег.

— Как это незачем? Ведь она моя настоящая мать. Что бы вы там ни говорили, я рада, что она пришла. Я всю свою жизнь молилась, чтобы настал этот день.

Голос Дженни дрогнул, она развернулась и выбежала из комнаты.

— Черт побери!

Грег с размаху ударил кулаком по дверному косяку и беспомощно поглядел на жену, неподвижно сидевшую в кресле. Подошел к ней, опустился рядом на колени, погладил холодную, вялую руку.

— Дорогая, с тобой все в порядке?

Карен повернула голову в его сторону, в ее глазах застыло выражение крайнего недоумения.

— Ведь ее мать — я, — прошептала она.

Но слова эти прозвучали не как утверждение, а как вопрос.

— Конечно, ты, кто же еще? — сердито воскликнул Грег.

Карен взяла со столика музыкальную шкатулку и открыла крышку. Затренькала мелодия «Прекрасной мечтательницы». Карен с минуту послушала, потом захлопнула крышку и медленно начала раскачиваться в кресле, словно хотела успокоить испуганного ребенка.

Поделиться с друзьями: