Показания одноглазой свидетельницы
Шрифт:
— Лейтенант велел, чтоб вы сидели тихо, — сказал сержант.
Трэгг ехал медленно, внимательно следя за всеми уличными знаками. Дважды Карлин пытался заговорить, и оба раза сержант заставлял его замолчать. Мейсон курил сигарету. Селинда Джилсон сидела совершенно молча, с непроницаемым выражением лица. Внезапно лейтенант остановил машину и указал через дорогу на стоявшее возле обочины желтое такси.
— Вы видите эту машину, Мейсон? — спросил он.
— Ну и что?
Трэгг улыбнулся.
— Вы человек занятой, Мейсон, и я не хотел бы отнимать у вас время, которое вы так великодушно
— Вот это другой разговор, — одобрил Карлин.
— Заткнись, — посоветовал ему сержант и опять нажал на шею Карлина.
— Вы хотите докопаться до правды, Трэгг? — спросил Мейсон.
— Я это и делаю.
— А вам не приходило в голову, что это была самозащита? — сказал Мейсон.
— Как это могло быть?
— Предположим, что Фарго вместе с Карлином участвовал в каком-то грязном деле. Предположим, он решил убить жену, выяснив, что ей известно о его делишках…
— Этот Мейсон — чокнутый, — сказал Карлин.
Сержант спросил:
— Вы разрешаете ему говорить, лейтенант?
— Пока нет, — ответил Трэгг. — Мейсон занятой человек. Ему некогда слушать, что рассказывает Карлин.
— Но если я получу доказательства, что это действительно была самозащита, — сказал Мейсон, — вы поддержите меня?
— Я никого не поддерживаю, — ответил Трэгг. — Я просто собираю доказательства. Приберегите ваши аргументы для суда.
Сержант вышел из автомобиля и открыл Мейсону дверцу. Когда полицейская машина отъехала, Мейсон перешел через дорогу и направился к желтому такси.
23
Утренние газеты сообщили, что Медфорд Д.Карлин, которого считали заживо сгоревшим во время пожара в его доме, жив. Труп человека, погибшего при пожаре, пока не опознан. Карлин утверждает, что уезжал на время по делам, инспектировать горные разработки в отдаленных районах штата. В настоящее время он задержан полицией для предварительного расследования. Ходят слухи, что, возможно, поджог дома и убийство Фарго как-то связаны между собой.
Все это вызвало новую волну интереса к делу по обвинению Миртл Фарго, и к началу заседания зал суда был заполнен до отказа.
Надзирательница ввела миссис Фарго, помощник шерифа проводил ее на место.
Мейсон наклонился к ней и быстро прошептал:
— Карлин жив!
— Да, мне уже сказали, — ее голос звучал ровно, монотонно, равнодушно.
— Скажите, вы убили мужа защищаясь или потому, что узнали о его делах?
— Я вас не понимаю.
— Вы ведь знали, что ваш муж был замешан в темных делах с Медфордом Карлином?
— Нет.
— Вы скрываете все из-за сына, — сказал Мейсон. — Было бы гораздо лучше для вас, если бы вы…
— Нет, нет, прошу вас, мистер Мейсон. Я вам все рассказала.
Миссис Фарго отвернулась, чтобы прекратить разговор.
В зал вошел судья Кейс.
— Ваша Честь, — начал Мейсон, — на прошлом заседании я допрашивал свидетельницу обвинения миссис Ньютон Мейнард. Сейчас я хотел бы возобновить допрос в связи с появлением новых фактов, ставших известными после того, как был объявлен перерыв
в судебном заседании.— Эти факты не имеют абсолютно никакого отношения к данному процессу, — бросил реплику окружной прокурор.
— А это, — сказал Мейсон, — мы еще увидим.
Миссис Мейнард держалась теперь совершенно иначе, чем в прошлый раз. Она вела себя осторожно, как опытный боксер в начале боя. Усевшись на свидетельское место, она дотронулась кончиками пальцев до повязки на глазу, а потом, повернувшись, взглянула на Мейсона.
— Миссис Мейнард, — сказал Мейсон, — мне хотелось бы подробнее узнать, что именно случилось с вашим правым глазом?
— А при чем тут мой глаз? — спросила она.
— Ваша Честь, — вмешался Гамильтон Бергер, — я думаю, всем нам известно, что это повреждение было получено после двадцать второго сентября. В интересующий нас период у свидетельницы были открыты оба глаза, а как мы убедились, она может видеть одним.
— Есть люди, которые могут видеть одним глазом, но не могут видеть двумя, — сказал Мейсон.
— Что вы подразумеваете под этим? — спросил Бергер.
— Отсутствие координации, — ответил Мейсон. — Это можно установить при помощи эксперта.
— Это имеет отношение к нашему случаю? — спросил судья Кейс.
— Думаю, да, — ответил Мейсон. — Ваша Честь, я считаю, что свидетельница не в состоянии видеть обоими глазами, хотя и может видеть одним, но, естественно, предпочитает не показываться на людях с повязкой.
— Ничего подобного, — огрызнулась миссис Мейнард, — я прекрасно вижу двумя глазами.
— А я думаю, нет, — уверенно ответил Мейсон.
— Что за чепуха! Я завязала глаз просто потому, что туда что-то попало и доктор велел сделать повязку.
— Какой доктор? — спросил Мейсон.
— Э-э… доктор, у которого я консультировалась.
Судья Кейс задумчиво смотрел на свидетельницу.
— Я требую проверки, — сказал Мейсон.
— Но мне нельзя снимать повязку, — возразила миссис Мейнард.
— Даже ненадолго? — подозрительно спросил судья Кейс.
— Нет, я думаю, что ненадолго можно, но все это так глупо. Если я вижу одним глазом, то почему я не могу видеть двумя?
— Ваша Честь, — сказал Гамильтон Бергер, — совершенно очевидно, что защитник, видя свой неизбежный провал, просто пытается использовать любой повод, чтобы затянуть процесс. Всем ясно, что если свидетельница была в состоянии путешествовать…
— Одно дело путешествовать, — сказал Мейсон, — а совсем другое кого-то опознать. Ваша Честь, мы потеряли уже несколько минут на пререкания. Все, что требуется от миссис Мейнард, это временно снять повязку и опознать сидящего в зале человека, который встанет с места, когда ему дадут сигнал.
— Этот человек известен ей? — спросил судья Кейс.
— Да, я убежден в этом.
— У вас есть какие-либо возражения против этой проверки? — спросил судья Кейс свидетельницу.
— Нет. Я вполне готова, — раздраженно сказала миссис Мейнард. — Если вы думаете, что можете таким образом заманить меня в ловушку, мистер Мейсон, я вас удивлю. У меня очень и очень хорошая память на лица, я ею горжусь. Если я хоть раз внимательно взгляну на человека, я никогда его не забуду.