Покоритель Африки
Шрифт:
— Пойди поговори с парнем, — попросил Дик Боулджера. — Подбодри немного.
— Конечно. Сейчас-то уже глупо поднимать такой шум. Через час дядя Фред будет тут.
Дик молча посмотрел на Бобби, а когда тот вышел на балкон, устало рухнул в кресло.
— Это невыносимо, — сказал он. — Вы и представить не можете, как страшно мне видеть этого беднягу на скамье подсудимых. Он словно загнанный зверь, весь посерел от ужаса. Однажды я поймал его взгляд и теперь не забуду до конца жизни.
— Мне казалось, он держится хорошо, — заметила миссис Кроули.
— Видите ли, этот человек не умеет смотреть правде в лицо.
На лице миссис Кроули мелькнул страх.
— Вы ведь не считаете его виновным? — ахнула она.
Дик ответил спокойным, молчаливым взглядом.
— Но Люси уверена, что отца оправдают.
— Сомневаюсь.
— Боже, о чем вы?
Он только пожал плечами.
— Но он невиновен! Это попросту невозможно.
Дик попытался отогнать обуревавшие его мрачные мысли.
— Я сам чувствую то же самое, — сказал он. — При всех своих недостатках, Фред Аллертон не совершил бы столь позорного преступления. Вы незнакомы, а я близко знаю его уже двадцать лет. Он не мог забрать у бедной женщины все до последнего пенни, понимая, что ее ждет голод. Не мог он поступить столь бесчеловечно.
— Ах, как я рада это слышать.
На какое-то время повисла тишина. Джордж что-то быстро говорил на балконе, однако слов было не разобрать.
— Мне было стыдно оставаться в зале, видя, как мучается этот бедняга. Я ужинал с ним бесчисленное множество раз, жил в его доме, скакал на его лошади. Нет, это совершенно невыносимо!..
Он встал и нетерпеливо зашагал по комнате.
— Должны были уже закончить. Где же Алек? Он обещал примчаться, как только огласят вердикт.
— Ждать дальше решительно невозможно, — заявила миссис Кроули.
Дик замер и посмотрел на крошечную американку невидящим взором.
— Некоторые люди от рождения лишены нравственных ориентиров. Они не видят разницы между добром и злом, как дальтоник не способен отличить зеленый от красного.
— К чему вы это? — удивилась миссис Кроули.
Дик не ответил, и она в волнении встала.
— Мистер Ломас, я больше не выдержу! Скажите, вы — вы лично — считаете его виновным?
Он провел по лицу рукой.
— Доказательства неопровержимы.
Тут в комнату ворвался Джордж.
— Там Алек. Кеб подъехал.
— Слава Богу! — воскликнула миссис Кроули. — Еще чуть-чуть, и я бы сошла с ума.
Джордж направился к двери.
— Предупрежу Миллера. Ему велели никого не пускать.
Прозвенел звонок, и он крикнул, перегнувшись через перила:
— Миллер, Миллер, впусти мистера Маккензи.
— Слушаюсь, сэр, — ответил дворецкий.
Услышав, что подъехал кеб, Люси вошла в гостиную вместе с леди Келси. Хозяйка совсем расклеилась и растерянно всхлипывала. Люси была бледна, но держалась совершенно невозмутимо. Она поздоровалась с Диком и миссис Кроули.
— Как мило, что вы пришли.
— Бедная моя Люси!.. — едва не разрыдалась американка.
Девушка храбро улыбнулась:
— Теперь-то все позади.
Она бросилась к вошедшему Алеку.
— Ну что? Я думала, отец с вами. Когда он
приедет?Она замерла. Поймав взгляд Алека, девушка охнула, а ее прежде бледные щеки побелели как полотно.
— Что случилось?
— Его должны были выпустить! — воскликнул Джордж.
Чтобы успокоить брата, Люси взяла его за руку. Алек как будто не мог найти подходящих слов. Повисла жуткая тишина, хотя все уже знали, что он скажет.
— Боюсь, вас постигло тяжелое несчастье…
— Где отец? — воскликнула Люси. — Где отец? Почему вы его не привезли?
Осознав страшную правду, девушка понемногу теряла самообладание. Она взяла себя в руки. Алек молчал, и ей пришлось самой задавать вопросы. Наконец отыскав подходящие слова, Люси заговорила низким, хриплым голосом:
— Вы не сказали, каков был вердикт присяжных.
— Виновен.
Щеки девушки залились краской, глаза яростно сверкнули.
— Это невозможно. Отец невиновен. Он поклялся. Тут какая-то страшная ошибка.
— Молю Бога, чтобы так и было, — отозвался Алек.
— Вы ведь не считаете, что он виновен? — воскликнула Люси.
Он не ответил, и пару мгновений они молча смотрели в глаза друг другу.
— А приговор? — спросила девушка.
— Судья был к нему неблагосклонен и, оглашая приговор, отпустил несколько очень резких замечаний.
— Что он говорил?
— Зачем вам себя мучить?
— Мне нужно знать.
— По словам судьи, тот факт, что ваш отец — человек благородный, является отягчающим обстоятельством; а то, как он вынудил эту женщину расстаться с деньгами, заслуживает самого тяжелого наказания. Его приговорили к семи годам тюремного заключения.
Джордж с криком рухнул в кресло и расплакался, а Люси обхватила его за плечи.
— Прекрати, Джордж! Держи себя в руках! Сейчас нам потребуется вся смелость, какая только есть у нас.
— Я этого не перенесу, — простонал юноша.
Люси нежно поцеловала брата.
— Будь храбрым, милый. Будь храбрым ради меня.
Однако Джордж все еще всхлипывал. Дик увел его под руку. Люси обернулась к Алеку, который до сих пор так и не сдвинулся с места.
— У меня к вам вопрос. Вы обещаете ответить честно, даже если это причинит мне сильную боль?
— Обещаю.
— Вы следили за процессом с самого начала и знаете все подробности. Вы лично считаете, что отец виновен?
— Какая разница, что я считаю?
— Прошу, скажите.
Алек поколебался и очень тихо ответил:
— Будь я присяжным, мне оставалось бы только согласиться с вердиктом.
Люси уронила голову на грудь. Слезы брызнули из ее глаз.
Глава VII
На следующее утро Алек Маккензи прислал Люси записку с просьбой о встрече. Он собирался зайти сразу после полудня и выражал надежду, что они смогут поговорить наедине. Люси села подождать его в библиотеке и взяла в руки книгу, однако читать не смогла. Она вдруг расплакалась. С того самого момента, когда до нее дошла страшная весть, Люси изо всех сил сохраняла самообладание; всю ночь она пролежала, стиснув кулаки — лишь бы не поддаться отчаянию. Она должна быть сильной: ради Джорджа, ради отца. Теперь напряжение достигло предела. Девушка осталась одна и уже не пыталась сдержать слез.