Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Ифитас, Эвриал, Аристомен и Теокл.
Принцесса (Ифитасу.)Государь! Прежде чем вы откроете мне свои намерения, я вынуждена просить у вас разрешения сказать два слова. Существуют две истины, государь, из которых одна столь же несомненна, как и другая, и в справедливости которых я могу вас уверить: первая истина заключается в том, что ваша власть надо мной безгранична и что вы не могли бы приказать мне ничего такого, на что я тотчас не ответила бы беспрекословным повиновением, а вторая заключается в том, что я смотрю на супружество как на кончину и что я не в силах преодолеть врожденное отвращение к браку. Дать
Ифитас.Дочь моя! Напрасно ты так встревожилась. Как могла тебе прийти в голову мысль, будто я такой плохой отец, что стану насиловать твои чувства и тиранически воспользуюсь властью, которую небо дало мне над тобой? Я в самом деле хочу, чтобы твое сердце кого-нибудь полюбило. Если бы это случилось, мое самое большое желание было бы исполнено. Я велел устроить здесь празднества и игры, для того чтобы привлечь на них все, что есть знатного в Греции, и чтобы ты встретила наконец среди знатных молодых людей кого-нибудь, на ком остановился бы твой взор и кто завладел бы твоими помыслами. Повторяю: если бы ты избрала себе супруга, то иного счастья я бы и не желал. Еще сегодня утром я принес жертву Венере, чтобы она даровала мне эту милость, и если я правильно толкую язык богов, то мне обещано чудо. Что бы ни было, я намерен действовать как отец, обожающий свою дочь. Если ты найдешь предмет своих желаний, твой выбор будет и моим, и я не посчитаюсь с выгодами государства, с преимуществами, какие мог бы сулить другой брак; если твое сердце останется бесчувственным, я не стану неволить его. Но будь же снисходительна к тем любезностям, которые тебе оказываются, и не вынуждай меня приносить извинения за твою холодность. Проявляй в обращении с принцами должное уважение, принимай с благодарностью выражения их преданности, приди посмотреть на ристания, где проявится их ловкость.
Теокл (принцессе).Все приложат усилия к тому, чтобы получить награду на состязаниях. Но, по правде говоря, я равнодушен к победе, потому что не из-за вашего сердца будет там идти борьба.
Аристомен.Принцесса! Вы — единственная награда, которой я домогаюсь. Только ради вас я участвую в состязаниях. Я жажду одержать победу в беге колесниц лишь для того, чтобы стяжать славу, которая помогла бы мне приблизиться к вашему сердцу.
Эвриал.А я, принцесса, отправлюсь на состязания с совершенно иными намерениями. Так как я взял себе за правило всю свою жизнь никого не любить, меня не привлекает то, к чему стремятся другие. У меня нет никаких поползновений на ваше сердце, честь победы на состязаниях — вот к чему я стремлюсь.
Ифитас, Эвриал, Аристомен и Теокл уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Принцесса, Агланта, Цинтия, Филида, Морон.
Принцесса.Откуда эта надменность — там, где ее никак нельзя было ожидать? Принцессы! Что вы скажете об этом молодом принце? Вы обратили внимание на его тон?
Агланта.Тон у него, пожалуй, немного высокомерный.
Морон (в сторону).Ну и озадачил же он ее!
Принцесса.Хорошо бы сбить с него спесь и обуздать его кичливую натуру.
Цинтия.Вы так привыкли к всеобщему преклонению и обожанию, что подобная любезность не могла вас не поразить.
Принцесса.Признаюсь, это взволновало меня. Мне не терпится наказать подобную надменность. У меня не было большого желания присутствовать на состязаниях, но теперь я непременно туда отправлюсь и приму все меры, чтобы зажечь в нем любовь.
Цинтия.Берегитесь, принцесса! Это опасное предприятие: когда мы хотим внушить любовь, мы рискуем полюбить сами.
Принцесса.Ах,
пожалуйста, не бойтесь! Идемте! Я ручаюсь за себя.Принцесса, Агланта и Цинтия уходят.
ВТОРАЯ ИНТЕРМЕДИЯ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Филида, Морон.
Морон.Филида! Побудь со мной!
Филида.Нет, пусти меня, я пойду с ними.
Морон.Ах, жестокая! Если б тебя просил Тирсис, ты сразу согласилась бы остаться.
Филида.Вполне возможно. Конечно, с ним мне приятнее, чем с тобой: он доставляет мне удовольствие своим голосом, а ты оглушаешь болтовней. Когда ты научишься петь так же, как он, я обещаю выслушать тебя.
Морон.Побудь со мной немного!
Филида.Не могу.
Морон.Ну пожалуйста!
Филида.Нет.
Морон (удерживая Филиду).Я не пущу тебя…
Филида.Это еще что такое?
Морон.Одну минутку!
Филида.Ну ладно, я останусь, если ты мне обещаешь одну вещь.
Морон. Что именно?
Филида.Ничего не говорить мне.
Морон.Но, Филида…
Филида.Только в этом случае я останусь.
Морон.Ты намерена меня…
Филида.Пусти!
Морон.Ну ладно, только останься. Я не скажу тебе ни слова.
Филида.Смотри! Одно слово — и я убегу.
Морон.Хорошо. (После мимической сцены.)Ах, Филида!.. Ой!..
Филида убегает.
Она убегает, и мне ее не поймать. Вот, не угодно ли? Если бы я умел петь, мои дела шли бы гораздо лучше. Женщины теперь позволяют покорять себя при посредстве ушей. По их вине все занялись музыкой, и добиться успеха у них можно только песенками и стишками. Мне надо научиться петь. Тогда я буду действовать, как все прочие… (При виде сатира.)Отлично! Он-то мне и нужен.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Морон, сатир.
Сатир (поет).
Ла-ла-ла!
Морон.Ах, сатир, друг мой! Помнишь, что ты мне когда-то обещал?
Пожалуйста, научи меня петь!
Сатир.Охотно. Но сначала выслушай песню, которую я только что сочинил.
Морон (в сторону).Он так привык петь, что иначе и разговаривать не умеет. (Громко.)Ладно, пой! Я слушаю.
Сатир (поет).Я несу…
Морон.Песенку, говоришь?
Сатир.Я не…
Морон.Ну пой песенку для пения!
Сатир.Я не…
Морон.Любовную песенку, черт побери!
Сатир (поет).
Как-то раз несу я в клетке Двух воробушков домой, Вдруг Хлориды молодой В роще, где сплелися ветки, Засиял передо мной Красоты цветочек редкий. — Увы, — промолвил я, сраженный силой глаз, Которые всегда удар наносят тяжкий. — Утешьтесь, бедненькие пташки, Страдает сам в сетях поймавший в сети вас.