Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1
Шрифт:

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Гро-Рене, Маринета.

Маринета.

Как бесхарактерна!

Гро-Рене.

О, как безвольны оба!

Маринета.

Краснею за нее.

Гро-Рене.

Меня задушит злоба. Ты не воображай, что я такой простак!

Маринета.

Не вздумай только ты, что я поддамся так!

Гро-Рене.

Да сунься ты ко мне поближе, попытай-ка!

Маринета.

Ты
спутал, милый мой, я — не моя хозяйка.
Смотрите на него — подумаешь, небось, Красавец! Так хорош, что лучше не нашлось! Мне чувствовать любовь вот к этой глупой роже? Мне бегать за тобой? Ну нет! Себе дороже! Такие не для вас.

Гро-Рене.

Ах, вот как! Ну постой! Теперь уж разговор пойдет у нас простой. На, вот тебе твой бант и ленточки обратно. Прикосновенье их и то мне неприятно.

Маринета.

Тебе презрением я также отплачу И от тебя беречь подарков не хочу. Подарки тоже!.. На, бери. Булавок пачка.

Гро-Рене.

А вот тебе твой нож. Подумаешь, подачка! Уверен, что тебе он стоил два гроша.

Маринета.

Вот ножницы и цепь. Куда как хороша!

Гро-Рене.

На, получай еще кусок вчерашний сыра. Не сохраню его за все богатства мира. Похлебки, жаль, твоей вернуть я не могу.

Маринета.

Нет писем здесь при мне, но я их все сожгу. Все, до последнего, — в огонь, без сожаленья!

Гро-Рене.

Иное для твоих найду употребленье.

Маринета.

Смотри не приходи просить меня опять.

Гро-Рене.

Постой-ка. Мы должны соломинку сломать [41] В залог, что никогда не прекратится ссора. Так принято везде — скрепленье договора. Не строй же глазок мне. Ты слышишь? Я сердит!

41

Мы должны соломинку сломать… — Средневековый рыцарский обычай, означающий разрыв сношений и начало открытой вражды. Обычай этот перешел в феодальную Европу из Древнего Рима. Фраза эта сохранилась во французском языке как выражение, означающее прекращение дружеских отношений.

Маринета.

И так в волненье я, а он еще глядит!

Гро-Рене.

Ломай, тогда нельзя уж будет на попятный. Ломай! Смеешься ты? Вот это непонятно!

Маринета.

Да ты меня смешишь!

Гро-Рене.

Смеется! Эк ее! Куда девалося все бешенство мое? Ну что ж, так мы порвем?

Маринета.

Как ты.

Гро-Рене.

Как ты.

Маринета.

Как знаешь.

Гро-Рене.

Ужель мою любовь навек ты отклоняешь?

Маринета.

Как хочешь.

Гро-Рене.

Нет, как ты. Скажи!

Маринета.

Нет, не скажу.

Гро-Рене.

Ни я.

Маринета.

Ни
я.

Гро-Рене.

Ни я.

Маринета.

И слово я сдержу.

Гро-Рене.

Э, бросим глупости! На что это похоже? Дай руку! Я простил.

Маринета.

И я простила тоже.

Гро-Рене.

О боже! При тебе сейчас же я размяк.

Маринета.

О, как я при тебе глупею, мой толстяк!

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Маскариль один.

Маскариль.

«Лишь ночь над городом раскинет покрывало, Хочу к Люсили я проникнуть, как бывало. Ступай и приготовь фонарь мне потайной, Оружье забери, пойдешь и ты со мной». А мне послышалось, скажу вам непритворно: «Ступай, возьми узду и вешайся проворно». Пожалуйте сюда, любезный мой патрон! Я приказаньем так был вашим изумлен, Что прямо онемел, язык прилип к гортани. Теперь же, не страшась несправедливой брани, Готов я рассуждать спокойно обо всем. Поговоримте же. «Так решено: тайком Хотите нынче в ночь пробраться вы к Люсили?» — «Да, Маскариль, хочу». — «А вы сообразили, Кто поступает так?» — «Влюбленные». — «Ничуть! Глупцы, которым жизнь не дорога отнюдь». — «Ты знаешь, почему так нужно?» — «Почему же?» — «Люсиль разгневана ужасно». — «Ей же хуже!» — «Но мне любовь велит упасть к ее ногам». — «Любовь болтает зря. Кто поручится нам, Что нас не будет ждать за это все расплата, Месть гневного отца, соперника иль брата?» — «Ты думаешь, они злоумышляют месть?» — «Конечно, думаю. Что на рожон нам лезть? Соперник всех страшней». — «Оставь свои советы; Ты, верно, позабыл про наши пистолеты. Ведь драться можем мы и отразить врага». — «Так. Этого и ждал покорный ваш слуга. Я — драться? Вот уж нет! На это я не годен, С отважным рыцарем Роландом я не сходен. [42] Я слишком мил себе, и стоит вспомнить мне, Что стали дюймов двух достаточно вполне, Чтоб сразу предо мной отверзлись двери гроба, Как странная меня охватывает злоба». — «От головы до ног вооружишься ты». — «Тем хуже. Будет мне трудней удрать в кусты. К тому же в панцире найти возможно щелку, Чтоб острие копья просунуть втихомолку». — «Знать, трусом ты прослыть желаешь, Маскариль!» «Лишь быть бы живу мне, все остальное — гиль. За четверых меня считайте за едою, В сраженье же — я нуль, я этого не скрою. Быть может, в лучший мир вас и влечет душа, По мне ж, земная жизнь довольно хороша, И мне расстаться с ней нисколько не угодно. Вы, право, можете одни глупить свободно».

42

…с отважным рыцарем Роландом я не сходен. — Речь идет о пылко влюбленном герое поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» (1532).

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Маскариль, Валер.

Валер.

О, как сегодня день томительно ползет! Феб словно позабыл покинуть небосвод, И к золотым вратам подземного чертога, Я вижу, так еще длинна его дорога! Сдается, никогда не кончит он пути И медлит, чтоб меня совсем с ума свести.

Маскариль.

К чему ж, подумаешь, стремитесь так поспешно? Чтоб ощупью врага найти во тьме кромешной! Вы видите, Люсиль вас не желает знать.
Поделиться с друзьями: