Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:

(Указывая на Триссотена.)

Ему и нам должно хватить его добра.

Триссотен.

О нет, я не хочу от вас таких усилий! Мы этим браком всем, я вижу, досадили, А принуждать людей — не в правилах моих.

Филаминта.

Что за слова! От вас впервые слышу их, Как раз за новостью о нашем разоренье.

Триссотен.

Я
наконец устал. Кругом сопротивленье…
Нет, лучше покорюсь печальной я судьбе: Насильно сердце брать не стану я себе.

Филаминта.

Так верить мне тому — совсем не к вашей славе, — Чему, казалось мне, поверить я не вправе?..

Триссотен.

Как вздумается вам, на мой судите счет. Мне, право, дела нет, чт'o вам на ум придет. Мне ль этот стыд терпеть? Уж лучше кончить разом С бесчестием, что мне чинят таким отказом. Я стою большего. Почтительный поклон Отвешиваю тем, кем я не оценен! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, кроме Триссотена.

Филаминта.

Как свой корыстный дух он нам раскрыл постыдно! Совсем в его делах философа не видно.

Клитандр.

Я не философ, нет, но с вашею судьбой Хочу себя связать, и, заодно с собой, Осмелюсь предложить я вам в распоряженье Все, чем, сударыня, владел по этот день я.

Филаминта.

Меня пленяет ваш великодушный шаг. Я рада увенчать ваш пламень, если так: Я отдаю вам дочь, и раз вы столько пыла…

Генриетта.

Нет, матушка, свои я мысли изменила. Я к исполнению приказ ваш не приму.

Клитандр.

Ужель противитесь вы счастью моему? Когда согласье все мне дать сочли возможным…

Генриетта.

Вы состоянием владеете ничтожным. Хотела мужем вас увидеть я своим, Надеясь, что мечты свои осуществим, Что в браке будет вам со мною жизнь отрадна. Но если к нам судьба так нынче беспощадна, Смогу в себе любви довольно я найти, Чтоб вас не сманивать на трудные пути.

Клитандр.

Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен, Без вас он нестерпим, несносен и ужасен.

Генриетта.

Вы говорите чувств обычным языком, Тоска, раскаянье, увы, придут потом! Ничто огня любви так угасить не в силах, Как вечная нужда и гнет забот постылых, Когда один готов другого упрекнуть Во всех несчастиях, что омрачат их путь.

Арист (Генриетте).

И
мы иных причин у вас не обнаружим
Отказу вашему назвать Клитандра мужем?

Генриетта.

Без этого ему б я предалась тотчас. Нет, только лишь любовь рождает мой отказ.

Арист.

Соединитесь же нежнейшими цепями! Вас всех смутил сейчас я ложными вестями. То был лишь вымысел, обдуманный расчет, Который, я считал, вас к счастью приведет. Хотел я показать сестре моей наглядно, Какой ее мудрец до денег падкий, жадный.

Кризаль.

Вот счастье, боже мой!

Филаминта.

Верх радости моей, Что будет вне себя бессовестный злодей, Увидев свадьбы блеск, и пышной и парадной. Вот наказание его душонке жадной!

Кризаль( Клитандру).

Я знал: вам суждено ее супругом стать.

Арманда (Филаминте).

Вы в жертву их любви меня могли отдать!

Филаминта.

Нет, вас я в жертву им отнюдь не приносила, А философия пусть укрепит в вас силы, Чтоб радовало вас любви их торжество.

Белиза.

Остерегайтесь все ж: я — в сердце у него. Отчаянье порой доводит и до брака, Бедняк потом себя казнит всю жизнь, однако.

Кризаль (нотариусу).

Ну, сударь, делайте, что я вам предписал: Составьте нам контракт, как я вам указал.

МНИМЫЙ БОЛЬНОЙ

Комедия в трех действиях

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

В ПЕРВОМ ПРОЛОГЕ

ФЛОРА.

КЛИМЕНА.

ДАФНА.

ТИРСИС

предводитель группы пастухов, влюбленный в Климену.

ДОРИЛАС

предводитель группы пастухов, влюбленный в Дафну.

ДВА ЗЕФИРА.

ПАСТУХИ И ПАСТУШКИ.

ПАН.

ШЕСТЬ ФАВНОВ.

ВО ВТОРОМ ПРОЛОГЕ

ПАСТУШКА.

ФАВНЫ И ЭГИПАНЫ.

В КОМЕДИИ

АРГАН

мнимый больной.

БЕЛИНА

вторая жена Аргана.

АНЖЕЛИКА

дочь Аргана, влюбленная в Клеанта.

ЛУИЗОН

маленькая дочка Аргана, сестра Анжелики.

БЕРАЛЬД

брат Аргана.

КЛЕАНТ

молодой человек, влюбленный в Анжелику.

Г-Н ДИАФУАРУС

врач.

Поделиться с друзьями: