Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Горжибюс.Скорее стол, бумаги, чернил!
Сганарель.Кто здесь умеет писать?
Горжибюс.А вы разве не умеете?
Сганарель.Умел, да забыл. У меня столько дел, что я половину забываю… Вашей дочери необходим деревенский воздух.
Горжибюс.У нас прекрасный сад, а в саду домик, в домике несколько комнат. Если вы ничего не имеете против, я там ее и поселю.
Сганарель.Пойдемте посмотрим.
Все уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Адвокат один.
Адвокат.Я слышал, что дочь господина Горжибюса больна. Надо справиться о ее здоровье и в качестве
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Адвокат, Горжибюс.
Горжибюс.К вашим услугам, сударь.
Адвокат.Узнав о болезни вашей дочери, я пришел засвидетельствовать вам свое сочувствие и предложить услуги во всем, что от меня зависит.
Горжибюс.Здесь только что был самый ученый человек на свете.
Адвокат.Нельзя ли мне с ним поговорить?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Сганарель.
Горжибюс (Сганарелю).Сударь! Перед вами один из самых образованных моих друзей. Ему хотелось бы с вами поговорить и потолковать.
Сганарель.У меня нет свободного времени, господин Горжибюс, — мне к больным надо идти. Этак ни гроша не заработаешь, сударь.
Адвокат.Сударь! После того как господин Горжибюс рассказал мне о ваших достоинствах и познаниях, мне страсть как захотелось познакомиться с вами, и я позволил себе приветствовать вас именно с этим намерением. Надеюсь, вы меня за это не осудите. По моему разумению, люди, постигшие какую-либо науку, достойны великой похвалы, особенно те, кто изучил науку медицинскую, и не только вследствие пользы, которую она приносит, но и потому, что она включает в себя и другие науки, что делает совершенствование в ней особенно затруднительным. Об этом прекрасно сказано в первом афоризме Гиппократа: «Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experimentum periculosum, judicium difficile». [172]
172
Жизнь коротка, наука долга, случай стремителен, опыт опасен, суждение затруднительно (латин.).
Сганарель (Горжибюсу). Ficile [173] tantina pota daril cambustibus.
Адвокат.Вы не из тех медиков, которые занимаются только так называемой рациональной, или догматической, медициной. Я полагаю, что вы практикуете каждодневно и с большим успехом — experientia magistra rerum. [174] Первые люди, которые занялись медициной, пользовались таким уважением благодаря этой прекрасной науке, что их причислили к богам за великолепное лечение, которое они применяли ежедневно. Нельзя презирать медика, который не смог вернуть здоровье больному, так как это здоровье не всегда зависит от его лекарств и познаний: interdum docta plus valet arte malum. [175] Сударь! Я боюсь показаться вам слишком назойливым и прощаюсь с вами в надежде, что при первой же встрече буду иметь честь побеседовать с вами на досуге. Вам время дорого… (Уходит.)
173
Fiсile— легко (латин.). Продолжение фразы Сганареля представляет собой набор нелепых звукосочетаний.
174
Опыт всему научает (латин.).
175
В
иных случаях болезнь оказывается сильнее врачевательного искусства (латин.).Горжибюс.Как вам понравился этот человек?
Сганарель.Он кое-что знает. Если бы он остался здесь подольше, я бы мог поговорить с ним о тонких и возвышенных материях… Однако мне пора.
Горжибюс дает ему деньги.
Сганарель.Что это?
Горжибюс.Я же знаю, как я вам обязан!
Сганарель.Что вы, господин Горжибюс! Я ничего не возьму, я человек не корыстолюбивый. (Берет деньги.)Будьте здоровы!
Сганарель уходит. Горжибюс входит к себе в дом.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Валер один.
Валер.Не знаю, как идут дела у Сганареля. О нем ни слуху ни духу. Никак я его не найду — меня это очень беспокоит.
Возвращается Сганарель; он одет как слуга.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Валер, Сганарель.
Валер.А, вот и он! Прекрасно!.. Ну, Сганарель, как ты преуспел за это время?
Сганарель.Чудеса из чудес: я так преуспел, что Горжибюс принял меня за искуснейшего лекаря. Я проник к нему, посоветовал дать возможность дочери подышать воздухом, и она сейчас в домике, в конце сада, причем настолько далеко от старика, что вы можете преспокойно повидаться с ней.
Валер.Ах, какая радостная новость!.. Не буду терять время, сейчас же пойду к ней. (Уходит.)
Сганарель (один). Признаюсь, этот простофиля Горжибюс — настоящий олух: так позволить себя надуть! (Заметив Горжибюса.)Ах, боже мой, все пропало! Одним ударом разрушена вся моя медицина… Нет, я все-таки проведу его!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Сганарель, Горжибюс.
Горжибюс.Здравствуйте, сударь!
Сганарель.Доброго здоровья! Перед вами несчастный человек. Не знаете ли вы доктора, который прибыл в наш город совсем недавно и великолепно лечит?
Горжибюс.Знаю. Он только что был у меня.
Сганарель.Я его брат, сударь; мы близнецы; мы так похожи, что нас часто путают.
Горжибюс.Черт возьми, я бы тоже, наверно, ошибся! А как вас зовут?
Сганарель.Нарцисс, с вашего позволения, сударь. Надо вам сказать, что я опрокинул в его кабинете две склянки с микстурами, которые стояли на краю стола, и он так рассердился, что выгнал меня из дому. Он знать меня больше не хочет, и вот я, несчастный, остался без поддержки, без опоры и без всяких знакомств.
Горжибюс.Хорошо, я помирю вас. Я его друг, и я вам обещаю все уладить. Я поговорю с ним при первой же встрече.
Сганарель.Я буду вам так обязан, господин Горжибюс! (Уходит и тотчас возвращается в платье доктора.)Когда больные не желают следовать советам медиков, когда они распускаются…
Горжибюс.Здравствуйте, господин доктор! Я хочу попросить вас об одном одолжении.
Сганарель.В чем дело, сударь? Чем могу служить?
Горжибюс.Сударь! Я только что встретил вашего брата — он в таком отчаянии…
Сганарель.Он негодяй, господин Горжибюс.
Горжибюс.Уверяю вас: он раскаивается в том, что разгневал вас.
Сганарель.Он пьяница, господин Горжибюс.
Горжибюс.Что ж, сударь, вы хотите довести бедного малого до последней крайности?
Сганарель.Не говорите больше мне о нем! Нет, вы только подумайте, какое бесстыдство! Этот негодяй разыскивает вас, чтобы вы улаживали его дела! Прошу вас: не говорите больше мне о нем.