Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:

Любен.Она велела ему сказать… Постойте, я уж теперь всего и не припомню… Велела сказать, что она ему очень благодарна за его любовь, но что муж у нее с придурью, его надо остерегаться, надо скрывать свои чувства и придется, мол, ему подумать, как им безопаснее всего видеться с глазу на глаз.

Жорж Данден (в сторону). Ах, мерзавка!

Любен.Потеха, истинный бог! Ведь муж-то и не догадывается об этой интрижке, вот здорово! И останется наш ревнивец с носом, верно?

Жорж Данден.Вы совершенно правы.

Любен.Ну, прощайте! Главное, держите язык за зубами.

Не проговоритесь, а то как бы муж не узнал.

Жорж Данден.Ладно, ладно!

Любен.А я будто ни при чем. Я — хитрая бестия, на меня никто и не подумает. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Жорж Данден один.

Жорж Данден.Ну что, Жорж Данден? Теперь ты видишь, как поступает с тобой твоя супруга? Вот что значит жениться на дворянке! Терпи все и не смей слова сказать — дворянские приличия сковывают тебя по рукам и ногам. Если муж и жена — одного звания, то муж по крайней мере имеет право посчитаться с женой. Будь у тебя жена крестьянка, ты бы мог без всякого стеснения поучить ее здоровенной палкой. Но тебе захотелось попробовать, какое бывает дворянство, тебе наскучило быть хозяином у себя в доме! Ах, как я зол на себя, впору оплеух себе надавать! Каково! Выслушивать без всякого стыда любовные признания какого-то дворянчика и обещать ему взаимность! Нет, черта с два! Я этого так не оставлю. Пойду пожалуюсь отцу с матерью — пусть узнают, какие обиды я терплю от их дочки, и рассудят нас. А, вот и они! Как раз кстати!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль.

Г-н де Сотанвиль.Что случилось, любезный зять? У вас такой расстроенный вид!

Жорж Данден.Будешь тут расстроен…

Г-жа де Сотанвиль.Боже! Как вы плохо воспитаны, дорогой зять! Вы даже не здороваетесь!

Жорж Данден.Честное слово, уважаемая теща, у меня сейчас совсем не то на уме…

Г-жа де Сотанвиль.Час от часу не легче! Неужели вы не понимаете, в каком обществе вы находитесь? Когда вы наконец научитесь обхождению с людьми высшего круга?

Жорж Данден.Да что такое?

Г-жа де Сотанвиль.Когда вы перестанете в разговоре со мной употреблять простонародное слово «теща» и привыкнете называть меня «сударыня»?

Жорж Данден.Вот тебе раз! Если вы зовете меня зятем, так, мне думается, я тоже могу называть вас тещей?

Г-жа де Сотанвиль.Сравнили! Это совсем не одно и то же. Потрудитесь запомнить, что вам не пристало обращаться так к особам моего звания. Хоть вы и наш зять, а все-таки между нами огромная разница, и вы должны знать свое место.

Г-н де Сотанвиль.Полно, душенька, оставим это!

Г-жа де Сотанвиль.Ах, господин де Сотанвиль, ну можно ли быть таким скромным! Вы никогда никому не покажете, как себя нужно с вами вести!

Г-н де Сотанвиль.Нет, черт побери, этому меня учить не надо! Я неоднократно доказывал, и притом самым решительным образом, что я за себя постоять умею. Но на этот раз достаточно вашего внушения. А теперь скажите нам, почтенный зять, что у вас такое.

Жорж Данден.Если говорить начистоту, то, господин и госпожа де Сотанвиль, у меня есть причины для…

Г-н де Сотанвиль.Позвольте, любезный зять! Запомните, что называть людей по фамилии невежливо, — тем, кто

выше нас по положению, мы должны говорить «сударь», и только.

Жорж Данден.Так вот, сударь, и только, а не господин де Сотанвиль, я хочу сказать, что жена моя подает мне…

Г-н де Сотанвиль.Постойте! Запомните также, что вы не должны говорить «моя жена», когда речь идет о нашей дочери.

Жорж Данден.Сил моих нет! Как так? Моя жена — не моя жена?

Г-жа де Сотанвиль.Да, любезный зять, она ваша жена, но вам нельзя ее так называть. Вот если б вы были женаты на ровне, тогда другое дело.

Жорж Данден (в сторону). Ах, Жорж Данден, куда ты попал! (Громко.)Да забудьте вы, ради бога, хоть на минуту ваши дворянские замашки и позвольте мне говорить с вами, как я умею! (В сторону.)Послать бы к черту эту кабалу и все их выкрутасы! (Г-ну де Сотанвилю.)Да, так вот: я недоволен своей женитьбой.

Г-н де Сотанвиль.А что за причина, любезный зять?

Г-жа де Сотанвиль.Вот новости! Да ведь вас же облагодетельствовали!

Жорж Данден.Какое же это благодеяние, сударыня, если на то пошло? Для вас это была выгодная сделка: до меня ваши обстоятельства были, извините, в сильном расстройстве, и моими деньгами вы заткнули изрядные дыры. Ну, а я-то что на этом выгадал, скажите на милость, кроме разве того, что фамилия моя стала длиннее и что вместо «Жоржа Дандена» меня теперь благодаря вам титулуют «господин де ла Дандиньер»?

Г-н де Сотанвиль.А что вы стали членом семьи де Сотанвилей — это вы не считаете, любезный зять?

Г-жа де Сотанвиль.А также семьи де ла Прюдотри, [3] к которой я имею честь принадлежать? Моя семья передает дворянское звание по материнской линии — благодаря этой ценной привилегии ваши дети тоже станут дворянами.

Жорж Данден.Да, это хорошо: дети мои будут дворянами, а я, если не навести порядка в доме, буду носить рога.

3

А также семьи де ла Прюдотри… — Фамилия «ла Прюдотри» производна от слова «la pruderie», что означает чопорность, неприступность — черты, явно чуждые юной представительнице этого рода Анжелике.

Г-н де Сотанвиль.Что это значит, любезный зять?

Жорж Данден.Это значит, что ваша дочь ведет себя не так, подобает порядочной женщине, она не блюдет своей чести.

Г-жа де Сотанвиль.Довольно! Как вы смеете говорить такие вещи? Моя дочь происходит из столь добродетельного рода, что она не может совершить поступок, оскорбляющий нравственность, — в семье де ла Прюдотри за триста лет не было, слава богу, ни одной женщины, о которой кто-нибудь сказал дурное слово.

Г-н де Сотанвиль.Клянусь честью, в роду де Сотанвилей никогда не было развратниц. Целомудрие женщин, так же как и храбрость мужчин, — это у нас в роду.

Г-жа де Сотанвиль.Жаклина де ла Прюдотри так и не согласилась быть любовницей герцога и пэра, губернатора нашей провинции.

Г-н де Сотанвиль.Матюрина де Сотанвиль отвергла двадцать тысяч экю, которые ей предложил фаворит короля только за то, чтобы она в виде особой милости побеседовала с ним.

Поделиться с друзьями: