Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Клитандр.Я не решился послать кого-нибудь из своих слуг. А теперь, милая Клодина, мне надо отблагодарить тебя за все услуги, которые, по моим сведениям, ты мне оказывала. (Шарит в карманах.)
Клодина.Э, сударь, это не важно! Сударь! Я для вас стараюсь потому, что вы этого стоите, потому, что я чувствую к вам расположение.
Клитандр (давая Клодине деньги).Очень тебе обязан.
Любен (Клодине). Раз уж мы все равно поженимся, дай-ка я спрячу их вместе с моими.
Клодина.Я
Клитандр (Клодине). Ты передала мою записку своей прекрасной госпоже?
Клодина.Да, она пошла отвечать вам.
Клитандр.А нельзя ли с ней поговорить, Клодина?
Клодина.Можно. Пойдемте со мной, я вам это устрою.
Клитандр.А вдруг она будет недовольна? Не опасно ли это?
Клодина.Нет-нет. Мужа нет дома. Кроме того, она считается не с ним, а со своими родителями. И если вы расположили их в свою пользу, то вам бояться нечего.
Клитандр.Я полагаюсь на тебя.
Клитандр и Клодина уходят.
Любен (один). Черт побери! Ну и ловкая будет у меня жена! Ума у нее — на четверых хватит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Любен, Жорж Данден.
Жорж Данден (про себя). Вот он, мой недавний знакомый! Эх, кабы он согласился подтвердить родителям моей жены, а иначе они мне ни за что не поверят!
Любен.А, вот и вы, господин сплетник! Ведь я же вас просил никому ничего не говорить, и вы мне обещали. Видно, это у вас такая страсть — молоть языком и разбалтывать все, что вам сообщают по секрету!
Жорж Данден.У кого? У меня?
Любен.Да, у вас! Это вы обо всем доложили мужу, и из-за вас он поднял бучу. Я очень рад, что узнал, какой у вас длинный язык, больше я вам ничего не стану рассказывать.
Жорж Данден.Послушай, приятель…
Любен.Если б вы не сплетничали, я бы вам рассказал, что сейчас происходит, но в наказание вы ничего не узнаете.
Жорж Данден.А что происходит?
Любен.Ничего не происходит! Вот что значит болтать: ничего вы теперь не пронюхаете! Хоть лопните от любопытства!
Жорж Данден.Погоди минутку!
Любен.Ни секунды!
Жорж Данден.Только два слова!
Любен.Ни-ни-ни! Вам, наверно, очень хочется из меня кое-что вытянуть.
Жорж Данден.Нет, совсем не то.
Любен.Нашли дурака! Я вижу, куда вы гнете.
Жорж Данден.Да я совсем о другом… Послушай!..
Любен.Держите карман шире. Вам, конечно, хотелось бы узнать, как виконт дал Клодине денег и как она провела его к своей хозяйке? Но я не так глуп!
Жорж Данден.Ради бога!
Любен.Нет!
Жорж Данден.Я тебе заплачу…
Любен.Дудки! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Жорж Данден один.
Жорж Данден.Я напрасно надеялся на помощь этого болвана. Однако он сейчас тут проболтался, и это мне тоже может пригодиться. Если вертопрах сейчас у меня в доме, это будет для отца и матери достаточной уликой — они увидят, какая у них бесстыдница дочка. Да вот беда: не знаю я, как мне лучше поступить, чтобы из этой улики вышло побольше толку. Если я войду в дом, негодяй улизнет, и, сколько бы я ни клялся, что собственными глазами видел свой позор, мне никогда не поверят и будут говорить, что все это мне приснилось. А если я пойду за тестем и тещей, не зная наверное, застану я любовника на месте или нет, может выйти то же самое и я опять попаду впросак. Нельзя ли как-нибудь осторожно подглядеть, там ли он еще? (Подсматривает в замочную скважину.)Силы небесные! Никаких сомнений! Я только что сам его видел в замочную скважину. Сама судьба посылает мне случай осрамить мою дражайшую половину, и в довершение всего она же приводит сюда тех судей, которые мне нужны.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, г-жа де Сотанвиль.
Жорж Данден.Давеча вы мне не поверили, и ваша дочь осталась права, ну а теперь я вам покажу, что она вытворяет. Слава богу, мой позор так очевиден, что вы не станете больше сомневаться.
Г-н де Сотанвиль.Как, любезный зять, вы все еще об этом толкуете?
Жорж Данден.Да, все об этом, и теперь у меня есть самые веские доказательства.
Г-жа де Сотанвиль.Опять будете морочить нам голову?
Жорж Данден.С моей головой обращаются куда хуже.
Г-н де Сотанвиль.Не надоело вам приставать к нам?
Жорж Данден.Мне надоело быть в дураках.
Г-жа де Сотанвиль.Когда вы наконец отделаетесь от своих нелепых подозрений?
Жорж Данден.Я хочу отделаться от жены, которая меня так бесчестит.
Г-жа де Сотанвиль.Праведное небо! Что у вас за язык!
Г-н де Сотанвиль.Черт побери! Выбирайте по крайней мере менее обидные выражения!
Жорж Данден.Обворованному купцу не до смеха.
Г-жа де Сотанвиль.Помните, что вы женились на дворянке.
Жорж Данден.Я и так помню, до самой смерти не забуду.
Г-н де Сотанвиль.А если помните, потрудитесь говорить о ней почтительно.
Жорж Данден.А почему бы ей самой не потрудиться вести себя со мной, как подобает честной жене? Что это такое? Если она дворянская дочь, значит, она вольна делать со мной, что ей вздумается, а я и пикнуть не смей?
Г-н де Сотанвиль.Да что с вами? На что вы жалуетесь? Ведь вы сами слышали сегодня утром, что она отрицала знакомство с человеком, на которого вы мне указали.
Жорж Данден.Да, слышал. А что вы скажете, если я вам докажу, что этот волокита сидит сейчас у нее?
Г-н де Сотанвиль.У нее?
Жорж Данден.Да, у нее, в моем доме!
Г-жа де Сотанвиль.В вашем доме?
Жорж Данден.Да, в моем собственном доме!