Полное собрание сочинений в трех томах. Том 3
Шрифт:
Жорж Данден.Вот как? Ну а дочка ваша не так недоступна — уж очень она большую волю себе забрала в моем доме.
Г-н де Сотанвиль.Говорите яснее, любезный зять. Мы ей потворствовать не станем, мы — ее родители, и мы вам поможем ее проучить.
Г-жа де Сотанвиль.Мы хорошо знаем, что с честью шутить нельзя, мы воспитали нашу дочь в самых строгих правилах.
Жорж Данден.Вот что я вам скажу: тут поблизости живет один придворный, — наверно, вы его видели, — и он под самым моим носом влюбился в нее и объясняется ей в любви, а она милостиво его выслушивает.
Г-жа
Г-н де Сотанвиль.Проклятие! Если она покрыла себя позором, я проколю своей шпагой сердце и ей и ее любовнику.
Жорж Данден.Ну так вот, я вам принес на нее жалобу, а уж вы рассудите нас.
Г-н де Сотанвиль.Не беспокойтесь, я рассужу вас по справедливости. Я вам кого угодно скручу. Ну а сами-то вы вполне уверены в том, что это именно так?
Жорж Данден.Вполне.
Г-н де Сотанвиль.Смотрите, будьте осторожны! Для дворянина это вопрос щекотливый, иначе можете попасть впросак.
Жорж Данден.Все истинная правда, от первого до последнего слова.
Г-н де Сотанвиль.Душенька, поговорите с дочерью! А мы с зятем побеседуем с этим господином.
Г-жа де Сотанвиль.Ах, дружочек, неужто она в самом деле так забылась? Вы же знаете, что я всегда служила ей благим примером. (Входит в дом к Жоржу Дандену.)
Г-н де Сотанвиль.Мы прольем свет. Следуйте за мной, любезный зять, и не падайте духом. Сейчас вы увидите, какого звону мы задаем тем, кто оскорбляет лиц, имеющих отношение к нашей семье.
Жорж Данден.Он сам идет нам навстречу.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Жорж Данден, г-н де Сотанвиль, Клитандр.
Г-н де Сотанвиль.Вы меня не знаете, сударь?
Клитандр.Кажется, нет, сударь.
Г-н де Сотанвиль.Меня зовут барон де Сотанвиль.
Клитандр.Очень приятно.
Г-н де Сотанвиль.Меня знают при дворе. В молодости я имел честь сражаться в первых рядах ополчения при Нанси. [4]
Клитандр.Рад за вас.
Г-н де Сотанвиль.Мой отец, барон Жан-Жиль де Сотанвиль, отличился при знаменитой осаде Монтобана.
Клитандр.Я в восторге.
4
В молодости я имел честь сражаться в первых рядах ополчения при Нанси.— Созыв ополчения в Нанси относится к 1635 г. Осада Монтобана, упоминаемая в следующей реплике, имела место в 1621 г. Слова о поездке в «Святую землю» должны служить доказательством участия в крестовом походе одного из представителей рода Сотанвилей.
Г-н де Сотанвиль.Кроме того, у меня был предок Бертран де Сотанвиль, который пользовался таким уважением, что ему позволили распродать все его имущество для поездки в святую землю.
Клитандр.Охотно верю.
Г-н де Сотанвиль.Мне сообщили,
сударь, что вы преследуете своей любовью молодую женщину, мою дочь, а между тем ее интересы касаются меня так же близко, как и интересы вот этого человека, имеющего честь быть моим зятем.Клитандр.Кто? Я преследую?
Г-н де Сотанвиль.Да, вы. И сейчас я пользуюсь случаем, чтобы попросить у вас объяснений.
Клитандр.Это клевета! Кто вам сказал, сударь?
Г-н де Сотанвиль.Некто, считающий себя хорошо осведомленным.
Клитандр.Этот «некто» солгал. Я человек честный. Неужели вы, сударь, считаете меня способным на такую низость? Чтобы я вдруг полюбил молодую прекрасную особу, которая имеет честь быть дочерью барона де Сотанвиля! Я слишком вас для этого уважаю и слишком вам предан. Вам это сказал какой-нибудь дурак…
Г-н де Сотанвиль.Ну, держитесь, любезный зять!
Клитандр.Негодяй, мошенник!
Г-н де Сотанвиль (Жоржу Дандену). Отвечайте же!
Жорж Данден.Отвечайте сами.
Клитандр.Если бы я знал, кто это, я бы в вашем присутствии проткнул ему шпагой живот.
Г-н де Сотанвиль (Жоржу Дандену). Поддержите же свое обвинение!
Жорж Данден.Оно и так держится, все это сущая правда.
Клитандр.Так это ваш зять, сударь?
Г-н де Сотанвиль.Да, он явился ко мне с жалобой.
Клитандр.В таком случае пусть он благодарит судьбу, что он ваш родственник, а то бы я ему показал, как распускать обо мне сплетни.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, г-жа де Сотанвиль, Анжелика и Клодина.
Г-жа де Сотанвиль.Ох уж эти ревнивцы! Я нарочно привела сюда свою дочь, чтобы все знали, как обстоит дело.
Клитандр (Анжелике). Это вы, сударыня, сказали вашему супругу, что я в вас влюблен?
Анжелика.Я? Как я могла ему это сказать? Да разве вы в меня влюблены? Попробуйте в меня влюбиться! Прошу вас, притворитесь, будто вы правда в меня влюблены, — увидите, что вам за это будет. Я вам очень советую! Пустите в ход все уловки влюбленных: начните, шутки ради, засылать ко мне гонцов, тайно писать мне любовные записки, ловите минуты, когда моего мужа нет дома или когда я выхожу гулять, и говорите мне о своей любви. Вы только начните — обещаю вам, что вы будете вознаграждены.
Клитандр.Ну-ну! Не горячитесь, сударыня! Вам нет надобности поучать меня и приходить в такое негодование. Кто вам сказал, что мне вздумалось полюбить вас?
Анжелика.А почем я знаю, что тут на меня наговорили?
Клитандр.Наговорить можно все что угодно, но вы-то знаете, признавался я вам хоть раз в любви с тех пор, как встретил вас впервые, или нет.
Анжелика.Попробуйте — вас примут с честью.
Клитандр.Меня вам нечего бояться, уверяю вас. Я неспособен причинить горе такой красавице, как вы, я слишком уважаю вас и ваших почтенных родителей, мне и в голову не могло бы прийти влюбиться в вас.