Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 11. Война и мир. Том третий
Шрифт:

Стр. 355, строка 1.

Слово:feu! — в изд. 69 г. перевода не имеет, — в изд. 73 г. (в тексте) оно только по-русски:«пали!»

Стр. 355, строка 19.

Слова:Enlevez-moi ca, — в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 355, строка 38.

Вместо (в сноске):изрубили — в изд. 69 г.:порубили саблями

Стр. 356, строка 10.

Вместо:и не

жители — в изд. 69 г.:не жители

Стр. 356, строка 30.

Вместо:и отбивали — в изд. 69 г.:или отбивали

Стр. 357, строка 13.

Вместо:еще поместиться, — в изд. 69 г.:поместиться еще,

Стр. 357, строка 24.

Вместо:Точно так, как — в изд. 69 г.:Точно так

Стр. 357, строка 30.

Текста со слов:Французы приписывали до конца главыв т. III изд. 73 г. нет. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение VII.О пожаре Москвы.

Стр. 357, строка 30.

Слова:au patriotisme f'eroce de Rastopchine; — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 356, строка 8.

Вместо:бывали летом — в изд. 69 г.:бывают

Стр. 358, строка 33.

Вместо:хлеба-соли и ключей — в изд. 69 г.:хлеб-соль и ключи

Стр. 358, строка 35.

Вместо:XXVII. — в изд. 73 г.:LXXX.

Ч. III, гл. XXVII.

Стр. 358, строка 37.

Вместо:только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. — в изд. 69 г.:достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.

Стр. 360, строка 12.

Вместо:его, чтоб — в изд. 69 г.:его с тем, чтобы

Стр. 360, строка 29.

Вместо:пойду... — в изд. 69 г.:подойду...

Стр. 360, строка 30.

Слова:думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г.в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 361, строка 34.

Вместо:XXVIII. — в изд. 73 г.:LXXXI.

Ч. III, гл. XXVIII.

Стр. 363, строка 36.

Вместо (в сноске):Почтение всей компании, — в изд. 69 г.:Здравствуйте, господа!

Стр. 363, строка 38.

Вместо (в сноске):Квартир, квартир; французы — в изд. 69 г. (в сноске):Французы

Стр. 363, строка 40.

Вместо: (в сноске):неужели — в изд. 69 г.:или

тут

Стр. 364, строка 21.

Вместо:Макару Алексеичу — в изд. 69 г.:Макар Алексеевичу

Стр. 364, строка 34.

Вместо (в сноске):Кажется, нет, — в изд. 69 г.:Я думаю, что нет,

Стр. 364, строка 35.

Вместо (в сноске):но на этот раз близко было, — в изд. 69 г. (в сноске):но я был очень близок к этому.

Стр. 365, строки 11.

Вместо:сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. — в изд. 69 г.:махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.

Стр. 365, строка 28.

Вместо:в комнату. — в изд. 69 г.:в дом.

Стр. 365, строка 33.

Вместо (в сноске):Вы француз, — в изд. 69 г.:Вы француз?

Стр. 365, строка 36.

Вместо (в сноске):рассказывайте это другим, — в изд. 69 г.: перевода нет.

Стр. 365, строка 39.

Вместо (в сноске):мне жизнь, — в изд. 69 г. (в сноске):жизнь.

Стр. 366, строка 6.

Вместо:XXIX. — в изд. 73 г.:LXXXII.

Ч. III, гл. XXIX.

Стр. 366, строка 7.

Вместо:в комнаты, в изд. 69 г.:в дом,

Стр. 366, строка 34.

Вместо (в сноске):Да, и вино, — в изд. 69 г. (в сноске):Да, и вина.

Стр. 366, строка 38.

Вместо (в сноске):Больше я ничего не говорю. — в изд. 69 г. (в сноске):Понимаете.

Стр. 367, строка 36.

Вместо (в сноске):Полноте, пожалуйста!... Я понимаю вас, — в изд. 69 г.:Полноте. Я понимаю вас,

Стр. 367, строка 38.

Вместо (в сноске):и я весь ваш. — в изд. 69 г.:Я к вашим услугам.

Стр. 367, отрока 39.

Вместо:Ваше имя — в изд. 69 г.:Ваше имя сделайте одолжение

Стр. 368, строка 2.

Вместо:limonade de cochon (свиной лимонад), — в изд. 73 г.:«свиной лимонад» (limonade de cochon)

Стр. 368, строка 3.

Вместо:limonade de cochon — в изд. 73 г.:лимонад.

Стр. 368, строка 12.

Вместо:он указал — в изд. 69 г.:он показал

Стр. 368, строка 13.

Вместо:он показал шрам на щеке. — в изд. 69 г.:он показал на шрам, который был на щеке.

Поделиться с друзьями: