Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Шрифт:
Стр. 4, строка 39.
Вместо (в сноске):— Ангина? — в изд. 69 г. (в сноске):Грудная болезнь?
Стр. 4, строка 40.
Вместо (в сноске):благодаря ангине... — в изд. 69 г.:благодаря этой болезни...
Стр. 5, строка 11.
Вместо:тому, — в изд. 69 г.:в том,
Стр. 5, строка 21.
Слово:mot в изд. 73 г сохранено по-французски.
Стр. 5, строка 27.
Словоmot в
Стр. 5, строка 31.
Вместо (в сноске):про бедную графиню? — в изд. 69 г. (в сноске):про графиню?
Стр. 5, строка 36.
Вместо (в сноске):— Ваши сведения могут быть вернее моих, — в изд. 69 г.:Ваши известия могут быть лучше моих,
Стр. 6, строка 18.
Вместо:которого ждала — в изд. 69 г.:которое ждала
Стр. 6, строка 19.
Вместо:погрозив пальцем — в изд. 69 г.:погрозив пальцами
Стр. 6, строка 20.
Вместо:поднеся — в изд. 69 г.:поднося
Ч. I, гл. II.
Стр. 8, строка 22.
Слово:prot'eg'e в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 8, строка 31.
Французская фраза:le m'edecin intime de la Reine d’Espagne в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 9, строка 12.
Слова:visites de condol'eance в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 9, строка 12.
Вместо:которые ему делали по случаю смерти его дочери, в изд. 69 г.:по случаю смерти его дочери, которые ему делали,
Ч. I, гл. III.
Стр. 10, строка 12.
Слова:notre tr`es gracieux souverain — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 10, строка 15.
Вместо:Хотя источник — в изд. 69 г.:Хотя и источник
Стр. 10, строка 15.
Слово:chagrin — в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.
Стр. 10, строка 38.
Вместо (в сноске):отдали — в изд. 69 г. (в сноске):предали
Стр. 11, строка 15.
Слова:tr`es gracieux souverain, — в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 11, строка 28.
Вместо (в сноске):— Вступил ли неприятель в город? — в изд. 69 г.:Неприятель вошел в город?
Стр. 11, строка 29.
Вместо (в сноске):в настоящую минуту Москва обращена в пепел. — в изд. 69 г. (в сноске):он обращен в пожарище в настоящее время.
Стр. 11, строка 30.
Вместо (в сноске):Я оставил ее объятую племенем — в изд. 69 г.:Я оставил его в пламени
Стр. 11, строка 33.
Вместо (в сноске):покидавшую — в изд. 69 г.:оставлявшую
Стр. 11, строка 37.
Вместо (в сноске):прямому — в изд. 69 г.:настоящему
Стр. 12, строка 29.
Слова (в сноске):— Как это? — в изд. 69 г. отдельного знака сноски не имеют, а присоединены к предыдущей сноске.
Стр. 12, строка 29.
Вместо (в сноске):— Как так? — в изд. 69 г.:— Как это?
Стр. 12, строка 36.
Вместо (в сноске):Ну, так возвращайтесь — в изд. 69 г.:— Ну, возвращайтесь
Стр. 12, строка 37.
Вместо (в сноске):скажите — в изд. 69 г.:И скажите
Стр. 12, строка 40.
Вместо (в сноске):Этих средств больше — в изд. 69 г.:Они больше,
Стр. 13, строка 16.
Слова:quoique 'etranger, кончая:d’entendre — в изд. 69 г. без перевода.
Стр. 13, строка 31.
Вместо (в сноске):моей родины и моего дорогого народа, — в изд. 69 г. (в сноске):моей родины и дорогого народа,
Стр. 13, строка 33.
Вместо (в сноске):того чт`o — в изд. 69 г.:чт`o
Стр. 13, строка 39.
Вместо (в сноске):славу своего народа — в изд. 69 г. (в сноске):славу народа
Ч. I, гл. IV.
Стр. 13, строка 25.
Начала IV главы до слов:Значение совершавшегося тогда в России события — нет в изд. 73 г.
Стр. 15, строка 18.
Вместо:За несколько дней — в изд. 69 г.:Несколько дней
Стр. 15, строка 32.
Вместо:и которые — в изд. 69 г.:и женщин, которые
Стр. 15, строка 33.
Вместо:польщены были тем, — в изд. 69 г.:польщены были тому,
Стр. 17, строка 5.
Вместо:трын-трава всё в жизни, — в изд. 69 г.:трын-трава в жизни
Стр. 18, строки 4—5.
Вместо:неприличием, — в изд. 69 г.:неприличным и
Стр. 18, строка 7.
Вместо:что они должны были — в изд. 69 г.:которое они должны были