Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Шрифт:

Стр. 137, строки 24-25.

Вместо:он остановился на воспоминании о французе барабанщике. — в изд. 69 г.:воспоминание о французе барабанщике представилось ему.

Стр. 138, строка 23.

Вместо:сказал Петя. — в изд. 73 г.:сказал Петя по-французски.

Стр. 138, строка 25.

Слова:Entrez, entrez. — в изд. 69 г. без перевода.

Стр. 138, строка 38.

Вместо (в сноске):ничего не сделают. — в

изд. 69 г. (в сноске):ничего худого не сделают.

Стр. 139, строка 1.

Вместо:VIII. — в изд. 73 г.:XXXIII.

Ч. III, гл. VIII.

Стр. 139, строка 3.

Вместо:водки и баранины, — в изд. 69 г.:водки, баранины.

Стр. 139, строка 6.

Вместо:про необычайную храбрость и жестокость — в изд. 69 г.:про необычайные храбрость и жестокость

Стр. 141, строка 11.

Вместо:IX. — в изд. 73 г.:XXXIV.

Ч. III, гл. IX.

Стр. 141, строка 21.

Вместо:оклик в изд. 73 г.:французский оклик

Стр. 141, строка 38.

Вместо (в сноске):— Отзыв? — в изд. 69 г.:— Пароль?

Стр. 141, строка 40.

Вместо (в сноске):не спрашивают отзыва — в изд. 69 г.:не спрашивают отзыв...

Стр. 142, строка 22.

Вместо:выговорил Долохов. — в изд. 73 г.:выговорил по-французски Долохов.

Стр. 142, строка 39.

Вместо (в сноске):Откуда чорт... — в изд. 69 г. (в сноске):Откуда...

Стр. 143, строка 7.

Вместо:французскую трубку, — в изд. 69 г.:коротенькую французскую трубку,

Стр. 143, строка 33.

Французские словаBonjour, messieurs, — в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 143, строка 34.

Французское словоbonsoir — в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 143, строка 37.

Вместо (в сноске):Противное дело — в изд. 69 г.:Скверное дело

Стр. 144, строка 21.

Вместо:X. — в изд. 73 г.:XXXV.

Ч. III, гл. X.

Стр. 145, строка 23.

Вместо:высунулся — в изд. 69 г.:повысунулся

Стр. 147, строка 32.

Вместо:мужские, — в изд. 69 г.:мужеские,

Стр. 148, строка 14.

Вместо:XI. — в изд. 73 г.:XXXVI.

Ч. III, гл. XI.

Стр. 148, строка 39.

Вместо:поговорил — в изд. 73 г.:проговорил

Стр. 149, строка 5.

Вместо:всё

светлее и светлее, — в изд. 73 г.:всё светлее,

Стр. 151, строка 1.

Вместо:XII. — в изд. 73 г.:XXXVII.

Ч. III, гл. XII.

Стр. 152, строка 22.

Вместо:лихорадка, в которой — в изд. 69 г.:лихорадка от которой

Стр. 152, строка 36.

Вместо:как нет на свете положения, — в изд. 69 г.:так как нет на свете положения,

Стр. 152, строка 38.

Вместо:был вполне несчастлив — в изд. 69 г.:был бы несчастлив

Стр. 153, строка 11.

Вместо:но чего — в изд. 69 г.:но которое

Стр. 153, строка 18.

Вместо:думал, что невозможно — в изд. 69 г.:думал невозможным

Стр. 153, строка 35.

Вместо:XIII. — в изд. 73 г.:XXXVIII.

Ч. III, гл. XIII.

Стр. 154, строка 26.

Вместо:Это было то время, — в изд. 73 г.:Это было в то время,

Стр. 154, строка 30.

Вместо:Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло — в изд. 69 г.:Пьера что-то неприятно кольнуло

Стр. 155, строка 7.

Вместо:поехавшем — в изд. 69 г.:поехавшим

Стр. 155, строка 40.

Вместо:а мы все, говорит, — в изд. 73 г.:а мы все мол

Стр. 156, строка 6.

Вместо:по начальству. — в изд. 69 г.:самый по начальству.

Стр. 156, строка 8.

Вместо:Объяснил — в изд. 69 г.:Объявился:

Стр. 156, строка 22.

Вместо:XIV. — в изд. 73 г.:XXXIX.

Ч. III, гл. XIV.

Стр. 156, строка 38.

Вместо (в сноске):Император! Император! — в изд. 69 г. (в сноске):Император!

Стр. 157, строка 30.

Вместо:пробежали — в изд. 69 г.:пробежал

Стр. 158, строка 4.

Вместо:XV. — в изд. 73 г.:XL.

Ч. III, гл. XV.

Стр. 158, строка 34.

Вместо:И растет сливается — в изд. 69 г.:И ростет, и сливается

Стр. 158, строка 38.

Вместо (в сноске):Понимаешь ты?..

Понимаешь ты, чорт тебя дери, — в изд. 69г. (в сноске):Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя...

Поделиться с друзьями: