Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый
Шрифт:
Вместо:встал, — в изд. 69 г.:велел разбудить себя.
Стр. 76, строка 10.
Вместо:которого — в изд. 69 г.:которое
Стр. 76, строка 11.
Вместо:в пяти верстах — в изд. 69 г.:5-ть верст
Стр. 76, строка 14.
Вместо:не началось ли — в изд. 69 г.:не начиналось ли
Стр. 77, строка 4.
Вместо:о нынешнем — в изд. 69 г.:об
Стр. 77, строка 5.
Вместо:о самом — в изд. 69 г.:об самом
Стр. 77, строка 10.
Вместо:что много — в изд. 69 г.:что он много
Стр. 77, строка 18.
Вместо:VI. — в изд. 73 г.:XIX.
Ч. II, гл. VI.
Стр. 79, строка 12.
Вместо:испуганный крик — в изд. 73 г.:испуганный криком
Стр. 80, строка 4.
Вместо:Багговута — в изд. 69 г.: Баговута
Стр. 80, строки 9 и 18.
Вместо:Багговут, — в изд. 69 г.:Баговут
Стр. 80, строка 25.
Вместо:VII. — в изд. 73 г.:XX.
Ч. II, гл. VII.
Стр. 81, строка 25.
Текст начиная словами:«Вот как у нас всегда [153] — до конца главы в изд. 73 г. составляет конец приложения IX, но имеет две вступительные фразы: первая из них:Записка Бенигсена — есть, как сказано выше, повторение той, с которой начинается IV глава, а в изд. 73 г. вторая половина XVII главы. Вторая же фраза новая; перед словами:«Вот так в приложении IX изд. 73 г.:Результат сражения был далеко не тот, который ожидался и все были недовольны.
153
Курсив Толстого.
Стр. 81, строка 27.
Вместо:говорят и теперь, — в изд. 69 г.:и говорят теперь,
Стр. 82, 84 и 88.
Главы:VIII, IX и X составляют в изд. 73 г. приложение X под заглавием:Деятельность Наполеона в Москве.
Ч. II, гл. VIII.
Стр. 83, строка 7.
Вместо:не допустить войско — в изд. 69 г.:не допустить войска
Стр. 83, строка 11.
Вместо:провиант для всего войска. — в изд. 69 г.:провиант всему войску.
Стр. 84, строка 31.
Вместо:IX — в изд. 73 г. (в приложении X) разделительная черта.
Ч. II, гл. IX.
Стр. 86, строка 14.
Слова:`a la maraude в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 86, строка 17.
Слова:ramener les popes в изд. 73 г. сохранены по-французски с подстрочным переводом.
Стр. 88, строки 4—9.
Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.
Стр. 88, строка 13.
Вместо:X. — в изд. 73 г. (в приложении X) разделительная черта.
Ч. II, гл. X.
Стр. 88, строка 20.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 88, строка 27.
Слова:la Mosqu'ee в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 88, строка 29.
Вместо:под Кремль — в изд. 69 г.:под Кремлем
Стр. 89, строка 17.
Вместо:сохранившим — в изд. 69 г.:сохранявшим
Стр. 89, строка 24.
Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.
Стр. 89, строка 36.
Вместо:актрисы и актеры были ограблены. — в изд. 69 г.:ограбили актрис и актеров.
Стр. 90, строка 6.
Вместо:но и серебро — в изд. 69 г.:но серебро
Стр. 90, строка 16.
Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.
Стр. 90, строка 22.
Вместо:et de piller. Le 9 Octobre». — в изд. 69 г.:et de piller, le 9 Octobre».
Стр. 90, строка 36.
Вместо (в сноске):наносят им раны саблями, — в изд. 69 г.:бьют их саблями,
Стр. 90, строка 39.
Вместо (в сноске):в нашем участке, — в изд. 69 г.:в нашем уезде,
Стр. 91, строка 5.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 91, строка 22.
Французское слово:tr'esor в изд. 73 г. сохранено.
Стр. 92, строка 1.
Вместо:своего войска. — в изд. 69 г.:его войска.
Стр. 92, строка 12.
Вместо:XI. — в изд. 73 г. глава:XXI.
Ч. II, гл. XI.
Стр. 92, строка 24.
Вместо:панашем, — в изд. 73 г.:палашем,
Стр. 93, строка 18.
Вместо:и тепло это, смешиваясь с крепительною свежестью — в изд. 69 г.:и тепло это с крепительной свежестью
Стр. 93, строка 27.
Вместо:вырезывалось — в изд. 69 г.:вырезалось
Стр. 93, строка 39.
Слов (в сноске):Точно весна. — нет в изд. 69 г.
Стр. 94, строка 11.
Вместо:госпитали, — в изд. 69 г.:гошпитали,
Стр. 94, строка 36.
Вместо (в сноске):Вот видишь ли, Тома, говорит он мне намедни: — в изд. 69 г. (в сноске):Вот, клянусь св. Фомою, (ошибка)он мне говорил однажды:
Стр. 95, строка 9.