Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
Шрифт:

Пьер не обращал на них особенного внимания: он, обойдя площадь, но не найдя тех, кого искал, вошел в ворота. За воротами у забора сидела женщина, евшая хлеб. Подле нее [1876] хлопотал старик духовного звания — дьякон, как сообразил Пьер, устраивая из тесин род шалаша под забором. Он обратился к нему с вопросом, описывая родителей девочки и спрашивая, не видали ли они их.

— О, господи! Девочка-то ихняя?

— Да.

— Нет, не видали, тут народ весь разбежался, как эти войска набежали, — сказала она, указывая на площадь. — У нас всё отняли.

1876

Зач.:стоял мущина, дья[кон]

— О, господи! — прибавил дьякон. — Куды денешься, что будем делать.

— Вон что делают, — сказала женщина, обращая внимание Пьера на крики, послышавшиеся за решоткой. Пьер посмотрел по направлению криков. Два француза, [1877] оба с мешками через плечи, — один в синей шинели, подпоясанный веревкой, [1878] другой — в каком-то капоте и больших рваных ботфортах, [1879] хозяйничали в добре армянского (сейчас по лицам видно было) семейства. Армяне

кричали и ругались, не отдавая вещи. Семейство армян состояло из старого, лет 80, красивого старика в крытом тулупе, двух мальчиков, старухи и весьма красивой женщины и русской бабы, вероятно, их кухарки. Армяне кричали на французов по-русски, между собой кричали по-армянски. Французские солдаты, посмеиваясь, с раздражающим и упорным спокойствием делали свое дело. Один из них, в капоте, вытащил мешок между сундуков и, вырвав его из рук старухи, рассматривал его содержание. Другой открывал сундук и выбирал платье. Первый что-то сказал на непонятном Пьеру языке (вероятно, это были немцы, говорившие на своем народном наречии), и оба потащили мешок. Обе женщины, старуха и молодая, бесновались. Хотя старуха рвалась за мешок и бегала вокруг французов, молодая [1880] кричала, но не вставала с места. Несколько французов подошло еще на крики, и два первые, выхватив мешок, ушли. Другие три подошли к армянам [1881] и остановились, как будто в задумчивости или в нерешительности, что бы им с ними сделать. Но сделать им необходимо было что-нибудь, они, как собаки, приставали на лай других собак. Один из них, быстро окинув взглядом пожитки и [1882] членов семейства, подошел к старику и, показав на новые сапоги, сказал:

1877

Зачеркнуто:подошли, один из

1878

Зач.:и босой

1879

Зач.:стояли напротив

1880

Зач.:не ше[велилась]

1881

Зач.:Один, белокурый, с плоским лицом, смеясь, подошел к женщине и знаками показывал ей, что

1882

Зач.:людей

— Voyons bottes, [1883] bottes, mon vieux. [1884]

Старик своими строгими черными глазами неподвижно смотрел на него.

— Bottes, bottes, — говорил француз, дотрогиваясь рукой до сапог и показывая на свои большие ноги. Старик вздохнул и стал разуваться. Его старое, ссохшееся тело не могло согнуться, он не [1885] мог стянуть сапоги. Тогда француз нагнулся и стянул сапоги.

— Voil`a, [1886] — сказал он, сняв последний сапог, причем дернул за ногу так, что старик, сидевший на бревне, пошатнулся.

1883

Зач.:donnez-moi vos [дайте мне ваши]

1884

[— Ну-ка, сапоги, сапоги, старина.]

1885

З ачеркнуто:доставал

1886

[— Вот!]

— Voil`a, — сказал француз, ударив сапог о сапог. — Merci, mon vieux, [1887] — и взглянул на старика.

Старик сидел всё в том же положении, но губы его искривились от рыданий, и слезы стояли в глазах. Мальчик, внук старика, тоже заплакал. Француз вдруг нахмурился и швырнул сапоги назад к ногам старика и быстро отошел к своему товарищу, который возился с молодой, отчаянно визжавшей армянкой. Товарищ его догадался, что армянка кричала и не вставала с места потому, что должна была прятать что-нибудь под собой. Он взял ее за руки и хотел приподнять. Она отбивалась. Тогда он перехватил рукой за шейный снурок и вытащил крестик. Он рванул за крестик, и оттого-то так отчаянно завизжала армянка. Под ней были хлебы и ветчина, и ее подхватили французы, и золотой крестик он тоже хотел взять. Армянка, рыдая, поспешно зубами развязывала узелок. Пьер смотрел на всё это из-за забора. Когда солдат рванул за шнурок и армянка жалостно завизжала, Пьер, стиснув зубы и выкатив глаза, вышел в ворота к французу.

1887

[— Спасибо, старина,]

— Laissez cette femme! [1888] — сказал он.

— Voyons, pas des betises, [1889] — сказал француз, рукой отталкивая Пьера.

— Mis'erable, laissez cette femme! [1890] — закричал Пьер и, [1891] схватив француза за плечи, отбросил его. Француз, [1892] видимо, испугался в первую минуту, но вслед за тем несколько человек набросилось на Пьера.

1888

— Оставьте эту женщину!,

1889

Ну, ну! Не дури.

1890

[Негодяй, оставь эту женщину!]

1891

Зач.:набежав на француза, опрокинул

1892

Зач.:хотел отбиться, но отступил

— Arri`ere! [1893] — кричал Пьер, поспешно доставая пистолет, — je vous casse le cr^ane. [1894]

Неизвестно,

что бы было с Пьером, но пока он доставал заряженный пистолет, француз набежал на него и схватил его за руку. Пьер вырвался и схватил за горло француза.

— A moi, Hubert! [1895] — кричал француз, но никто из товарищей не шел к нему на помощь. В то время, как началась свалка француза с Пьером, на площади показался конный разъезд французских улан, состоящий из офицера и 20 солдат. Все бывшие мародеры разбежались, и уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и взяли обоих. Офицер обратился сначала с вопросом к солдату, кто он и что тут было. Солдат оказался принадлежащим к 10-ому полку, находившемуся не в Москве. Он начал рассказывать историю, почему он пошел сюда, но офицер перебил его и сказал:

1893

[— Прочь!]

1894

[или я вам размозжу череп.]

1895

[— Ко мне, Губерт!]

— C’est bon, vous direz tout ca au conseil de guerre qui vous jugera.

— A vous! Donnez votre arme. Parlez-vous francais? [1896] — обратился он к Пьеру. Пьер находился в взволнованно-восторженном состоянии, сознание которого доставляло ему самому большое удовольствие. Он бросил свой пистолет и, отвернувшись, хотел уйти. [1897] Улан стал ему поперек дороги и вынул саблю.

— Parlez-vous francais? —повторил ему вопрос. Он не отвечал.

1896

— Хорошо, хорошо, на суде, [который будет тебя судить], всё расскажешь.

— Теперь с тобой. Дай твое оружие. По-французски знаешь?

1897

Зачеркнуто:<Parlez> но его удержал

— Ведите его, мы спросим переводчика, — сказал офицер.

— Ca m’a l’air d’un des incendiaires, [1898] — прибавил он.

— Il parle francais, capitaine, [1899] — сказал мародер.

— Так что же вы не отвечаете? Кто вы и зачем вам пистолет? — спросил опять офицер.

— Кто я? Я вам не скажу этого и не скажу, зачем у меня пистолет, —вдруг заговорил Пьер с отчаянными жестами, — я жалею только, что я не раскроил голову этому мерзавцу. Теперь ведите меня, куда хотите.

1898

[— Он очень похож на поджигателя,]

1899

[— Он говорит по-французски, капитан,]

— Ah, ah, — проговорил офицер, нахмурившись, — marchons. [1900]

Объезд тронулся, но в это время дьяконица, всё время смотревшая на всё происходившее, с девочкой, которую прикинул ей Пьер, на руках, выбежала к нему.

— Что ж, голубчик, взяли тебя, а девочку-то куда ж? — говорила она.

— Qu’est ce qu’elle veut, cette femme? [1901] — спросил офицер. Пьер был, как пьяный, восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки. Он воображал себя героем.

1900

— А, а... Ну, марш!

1901

— Чего ей нужно?

— Ce qu’elle dit? —проговорил он. — Elle m’apporte ma fille que je viens de sauver de flammes, — проговорил он. — Adieu! [1902] — И он решительным торжественным шагом пошел между французами.

[Далее от слов:Разъезд французов был кончая:учреждена гауптвахта почти совпадает с печатным текстом. Т. III, ч. 3, гл. XXXIV.]

II. ВАРИАНТЫ ИЗ НАБОРНЫХ РУКОПИСЕЙ

1902

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

* № 222 (T. III, ч. 1, гл. XX).

Наташа все время чтения сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Pierr’а. [1903]

— Очень, очень хорошо, — сказал граф задумчиво, [1904] когда кончилось чтение. [1905] — А вы что думаете, граф? — обратился он к Безухову.

— Я думаю, что наступили страшные и странные времена, [1906] что предстоит нам — страшное и великое.

1903

Зачеркнуто:отыскивая на их лицах выражение того чувства, которое было в ней. — Да еще бы! Мы всё отдадим, все пойдем! — закричал старый граф, Вместо зач. вписаны след. шесть слов.

1904

Зач.:видимо не (последнее слово ошибочно осталось незачеркнутым).

1905

Зач. текст копии:— Как же, очень испугались! Наташа неожиданно вскочила и, обняв отца, стала целовать. — Что ж это такое, какая прелесть этот папа! — сказала она с прежней своей живостью. Этот восторг Наташи оживил еще больше

Далее зач. вставка-автограф на полях:

— Вот патриотка-то, — сказал граф.

— Нет, я не патриотка, я даже не понимаю, что это такое. Я только знаю, что это — хорошо, прекрасно.

— Ну, а вы что скажете, граф? — обратился Илья Андреич к Пьеру.

Пьер восторженными глазами смотрел на Наташу и не <сразу> ответил на слова <вопрос> графа.

— Я? — сказал он, опустив голову. — Я думаю, что мы живем в странные времена, <что ничего> что нам послано свыше испытание и

Вместо зач. вписан текст до конца варианта.

1906

Зач.:и что во всем этом мы увидим

Поделиться с друзьями: