Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
Шрифт:
Пьер не обращал на них особенного внимания: он, обойдя площадь, но не найдя тех, кого искал, вошел в ворота. За воротами у забора сидела женщина, евшая хлеб. Подле нее [1876] хлопотал старик духовного звания — дьякон, как сообразил Пьер, устраивая из тесин род шалаша под забором. Он обратился к нему с вопросом, описывая родителей девочки и спрашивая, не видали ли они их.
— О, господи! Девочка-то ихняя?
— Да.
— Нет, не видали, тут народ весь разбежался, как эти войска набежали, — сказала она, указывая на площадь. — У нас всё отняли.
1876
Зач.:стоял мущина, дья[кон]
— О, господи! — прибавил дьякон. — Куды денешься, что будем делать.
— Вон что делают, — сказала женщина, обращая внимание Пьера на крики, послышавшиеся за решоткой. Пьер посмотрел по направлению криков. Два француза, [1877] оба с мешками через плечи, — один в синей шинели, подпоясанный веревкой, [1878] другой — в каком-то капоте и больших рваных ботфортах, [1879] хозяйничали в добре армянского (сейчас по лицам видно было) семейства. Армяне
1877
Зачеркнуто:подошли, один из
1878
Зач.:и босой
1879
Зач.:стояли напротив
1880
Зач.:не ше[велилась]
1881
Зач.:Один, белокурый, с плоским лицом, смеясь, подошел к женщине и знаками показывал ей, что
1882
Зач.:людей
— Voyons bottes, [1883] bottes, mon vieux. [1884]
Старик своими строгими черными глазами неподвижно смотрел на него.
— Bottes, bottes, — говорил француз, дотрогиваясь рукой до сапог и показывая на свои большие ноги. Старик вздохнул и стал разуваться. Его старое, ссохшееся тело не могло согнуться, он не [1885] мог стянуть сапоги. Тогда француз нагнулся и стянул сапоги.
— Voil`a, [1886] — сказал он, сняв последний сапог, причем дернул за ногу так, что старик, сидевший на бревне, пошатнулся.
1883
Зач.:donnez-moi vos [дайте мне ваши]
1884
[— Ну-ка, сапоги, сапоги, старина.]
1885
З ачеркнуто:доставал
1886
[— Вот!]
— Voil`a, — сказал француз, ударив сапог о сапог. — Merci, mon vieux, [1887] — и взглянул на старика.
Старик сидел всё в том же положении, но губы его искривились от рыданий, и слезы стояли в глазах. Мальчик, внук старика, тоже заплакал. Француз вдруг нахмурился и швырнул сапоги назад к ногам старика и быстро отошел к своему товарищу, который возился с молодой, отчаянно визжавшей армянкой. Товарищ его догадался, что армянка кричала и не вставала с места потому, что должна была прятать что-нибудь под собой. Он взял ее за руки и хотел приподнять. Она отбивалась. Тогда он перехватил рукой за шейный снурок и вытащил крестик. Он рванул за крестик, и оттого-то так отчаянно завизжала армянка. Под ней были хлебы и ветчина, и ее подхватили французы, и золотой крестик он тоже хотел взять. Армянка, рыдая, поспешно зубами развязывала узелок. Пьер смотрел на всё это из-за забора. Когда солдат рванул за шнурок и армянка жалостно завизжала, Пьер, стиснув зубы и выкатив глаза, вышел в ворота к французу.
1887
[— Спасибо, старина,]
— Laissez cette femme! [1888] — сказал он.
— Voyons, pas des betises, [1889] — сказал француз, рукой отталкивая Пьера.
— Mis'erable, laissez cette femme! [1890] — закричал Пьер и, [1891] схватив француза за плечи, отбросил его. Француз, [1892] видимо, испугался в первую минуту, но вслед за тем несколько человек набросилось на Пьера.
1888
— Оставьте эту женщину!,
1889
—Ну, ну! Не дури.
1890
[Негодяй, оставь эту женщину!]
1891
Зач.:набежав на француза, опрокинул
1892
Зач.:хотел отбиться, но отступил
— Arri`ere! [1893] — кричал Пьер, поспешно доставая пистолет, — je vous casse le cr^ane. [1894]
Неизвестно,
что бы было с Пьером, но пока он доставал заряженный пистолет, француз набежал на него и схватил его за руку. Пьер вырвался и схватил за горло француза.— A moi, Hubert! [1895] — кричал француз, но никто из товарищей не шел к нему на помощь. В то время, как началась свалка француза с Пьером, на площади показался конный разъезд французских улан, состоящий из офицера и 20 солдат. Все бывшие мародеры разбежались, и уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и взяли обоих. Офицер обратился сначала с вопросом к солдату, кто он и что тут было. Солдат оказался принадлежащим к 10-ому полку, находившемуся не в Москве. Он начал рассказывать историю, почему он пошел сюда, но офицер перебил его и сказал:
1893
[— Прочь!]
1894
[или я вам размозжу череп.]
1895
[— Ко мне, Губерт!]
— C’est bon, vous direz tout ca au conseil de guerre qui vous jugera.
— A vous! Donnez votre arme. Parlez-vous francais? [1896] — обратился он к Пьеру. Пьер находился в взволнованно-восторженном состоянии, сознание которого доставляло ему самому большое удовольствие. Он бросил свой пистолет и, отвернувшись, хотел уйти. [1897] Улан стал ему поперек дороги и вынул саблю.
— Parlez-vous francais? —повторил ему вопрос. Он не отвечал.
1896
— Хорошо, хорошо, на суде, [который будет тебя судить], всё расскажешь.
— Теперь с тобой. Дай твое оружие. По-французски знаешь?
1897
Зачеркнуто:<Parlez> но его удержал
— Ведите его, мы спросим переводчика, — сказал офицер.
— Ca m’a l’air d’un des incendiaires, [1898] — прибавил он.
— Il parle francais, capitaine, [1899] — сказал мародер.
— Так что же вы не отвечаете? Кто вы и зачем вам пистолет? — спросил опять офицер.
— Кто я? Я вам не скажу этого и не скажу, зачем у меня пистолет, —вдруг заговорил Пьер с отчаянными жестами, — я жалею только, что я не раскроил голову этому мерзавцу. Теперь ведите меня, куда хотите.
1898
[— Он очень похож на поджигателя,]
1899
[— Он говорит по-французски, капитан,]
— Ah, ah, — проговорил офицер, нахмурившись, — marchons. [1900]
Объезд тронулся, но в это время дьяконица, всё время смотревшая на всё происходившее, с девочкой, которую прикинул ей Пьер, на руках, выбежала к нему.
— Что ж, голубчик, взяли тебя, а девочку-то куда ж? — говорила она.
— Qu’est ce qu’elle veut, cette femme? [1901] — спросил офицер. Пьер был, как пьяный, восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки. Он воображал себя героем.
1900
— А, а... Ну, марш!
1901
— Чего ей нужно?
— Ce qu’elle dit? —проговорил он. — Elle m’apporte ma fille que je viens de sauver de flammes, — проговорил он. — Adieu! [1902] — И он решительным торжественным шагом пошел между французами.
[Далее от слов:Разъезд французов был кончая:учреждена гауптвахта почти совпадает с печатным текстом. Т. III, ч. 3, гл. XXXIV.]
II. ВАРИАНТЫ ИЗ НАБОРНЫХ РУКОПИСЕЙ
1902
— Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!
* № 222 (T. III, ч. 1, гл. XX).
Наташа все время чтения сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Pierr’а. [1903]
— Очень, очень хорошо, — сказал граф задумчиво, [1904] когда кончилось чтение. [1905] — А вы что думаете, граф? — обратился он к Безухову.
— Я думаю, что наступили страшные и странные времена, [1906] что предстоит нам — страшное и великое.
1903
Зачеркнуто:отыскивая на их лицах выражение того чувства, которое было в ней. — Да еще бы! Мы всё отдадим, все пойдем! — закричал старый граф, Вместо зач. вписаны след. шесть слов.
1904
Зач.:видимо не (последнее слово ошибочно осталось незачеркнутым).
1905
Зач. текст копии:— Как же, очень испугались! Наташа неожиданно вскочила и, обняв отца, стала целовать. — Что ж это такое, какая прелесть этот папа! — сказала она с прежней своей живостью. Этот восторг Наташи оживил еще больше
Далее зач. вставка-автограф на полях:
— Вот патриотка-то, — сказал граф.
— Нет, я не патриотка, я даже не понимаю, что это такое. Я только знаю, что это — хорошо, прекрасно.
— Ну, а вы что скажете, граф? — обратился Илья Андреич к Пьеру.
Пьер восторженными глазами смотрел на Наташу и не <сразу> ответил на слова <вопрос> графа.
— Я? — сказал он, опустив голову. — Я думаю, что мы живем в странные времена, <что ничего> что нам послано свыше испытание и
Вместо зач. вписан текст до конца варианта.
1906
Зач.:и что во всем этом мы увидим