Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
Он опустил голову и покачал ею, но его лицо стало еще более обеспокоенным.
— Извини, девочка, мне всегда бывает сложно принять какое-нибудь решение, в особенности, когда я работаю. Но ничего не изменилось.
— Это прекрасно! Я счастлива!
— Тебя легко осчастливить.
— Ты же знаешь, что я тебя люблю.
Они либо забыли обо мне, либо я им был безразличен. Харриет попыталась обнять его за шею, но Дэмис оттолкнул ее ладонями, стараясь не прикоснуться пальцами к ее свитеру.
— Не трогай меня, я грязный.
— Ты
— Глупая девчонка! — сказал он без особой нежности.
— Ты мне нравиться, я люблю тебя, готова проглотить тебя со всей твоей краской.
На каблуках она была выше его. Наклонившись, она поцеловала его в губы, Дэмис стоял неподвижно, держа руки подальше от ее тела, и смотрел мимо нее на меня. Его широко раскрытые глаза были печальны.
Глава 4
Когда Харриет отстала от него, Дэмис спросил:
— Что-нибудь еще, мистер Арчер?
— Нет, это все. Спасибо. Я встречусь с вами позднее.
— Если вы настаиваете.
Харриет Блэквелл бросила на меня подозрительный взгляд.
Она повернулась ко мне спиной, сразу напомнив мне полковника, и стояла, глядя на серые волны океана. Дэмис же сразу обратился к картине.
Я вышел, раздумывая о том, умно ли было появляться в пляжном домике. Через минуту мне стало ясно, что нет. Прежде, чем я добрался до машины, я услышал за собой стук каблуков Харриет.
— Вы ведь явились сюда шпионить за нами, да?
Она схватила меня за руку и тряхнула, сумочка Харриет упала на землю между нами. Я поднял ее и намеревался протянуть девушке, но она выхватила ее у меня.
— Что вы пытаетесь вынюхать? Что плохого я вам сделала?
— Абсолютно ничего, мисс Блэквелл. И я не собираюсь вам вредить.
— Это ложь. Отец нанял вас, чтобы вы встали между мной и Берком. Я слышала, как он вчера разговаривал с вами по телефону.
— Ваш отец считает, что защищает вас.
— Пытаясь разрушить, нет, отнять у меня то счастье, которое я наконец-то нашла.
В ее голосе слышались истеричные нотки.
— Он притворился, будто любит меня, но я убеждена, что в глубине души отец желает мне зла. Он хочет, чтобы я осталась одинокой и несчастной.
— Вы рассуждаете неразумно.
У Харриет моментально изменилось настроение.
— Зато то, чем занимаетесь вы, весьма разумно! Рыскать по чужим домам, притворяясь совсем не тем, кем являетесь в действительности.
— Идея была скверной.
— Вы с этим согласны?
— Мне следовало поступить иначе…
— Вы циник… Не понимаю, как только земля терпит таких типов!
— Я пытался выполнить задание, но у меня ничего не получилось. Давайте начнем сначала.
— Я ничего вам не скажу, да мне и нечего сказать!
— Зато мне есть, что вам сообщить, мисс Блэквелл. Не желаете ли сесть в машину и выслушать меня?
— Можете мне все это высказать здесь.
— Я не хочу, чтобы нас прервали, — возразил я, оглядываясь на домик.
— Вам
нечего опасаться Берка. Я не сказала ему, кто вы такой. Не хотелось его расстраивать, ведь он работает.Она сказала это совсем как молодая жена, я прокомментировал это вслух, и она обрадовалась.
— Я люблю его. Это не секрет. Вы можете это записать в своей черной книжечке и доложить об этом отцу. Я люблю Берка и собираюсь выйти за него замуж.
— Когда?
— Теперь уже очень скоро. Конечно, я не стану сообщать вам, когда и где. Отец призовет на помощь по меньшей мере Национальную Гвардию.
— Вы выходите замуж, чтобы доставить себе удовольствие или же чтобы досадить отцу?
Она непонимающе посмотрела на меня. Я был уверен, что данный вопрос вполне правомерен, но у нее не было на него ответа.
— Давайте позабудем об отце, — предложил я.
— Как же я могу это сделать? Он же не остановится ни перед чем, чтобы нам помещать!
— Я здесь вовсе не для того, чтобы не дать вам возможности выйти замуж.
— Тогда чего ради?
— Выяснить, что удастся, о прошлом вашего приятеля.
— Чтобы отец использовал это против Берка?
— При условии, что в нем есть нечто, порочащее его.
— Разве вам не поручено раскопать порочащие его сведения?
— Нет. Я ясно заявил полковнику, что не пойду ни на подтасовку фактов, ни на моральный шантаж. Я хочу, чтобы вы это знали.
— Предполагает, что я вам поверю?
— Почему бы и нет? Я ничего не имею против вашего друга или вас самих. Если вы мне поможете…
— Вот даже как! А вы ловкач!
— При чем тут ловкость? Если вы мне поможете, мы живо покончим с этим вопросом. Я не в восторге от этой работы.
— Вам не следовало за нее браться. Полагаю, вам просто нужны деньги?
Последнее было сказано тоном превосходства богатой особы, которой никогда не приходилось ничего делать ради денег.
— Сколько же вам отец платит?
— Сотню в день.
— Я дам вам пятьсот за пять дней, если вы просто уйдете и забудете о нас.
Она вытащила свой красный бумажник и потрясла им.
— Я не смогу этого сделать, мисс Блэквелл. Не говоря уже о том, что от этого не будет пользы. Полковник найдет другого детектива. И если вы считаете, что я причиняю вам неприятности, вам следовало бы посмотреть на некоторых из моих коллег.
Она облокотилась на белые перила ограждения и молча стала меня изучать. В океане позади Харриет начался прилив. Поднявшаяся высокая волна обрушилась на берег, песчинки заплясали в ее пенистой вершине. Харриет задала вопрос невидимому собеседнику, находившемуся где-то между мной и птицами:
— Может ли человек быть искренен?
— Я могу и говорю совершенно искренне. А раз это так, значит, все в порядке.
Никакой улыбки. Или она не умела смеяться?
— До сих пор не знаю, что мне предпринять в отношении к вам. Вы понимаете, что такое положение невыносимо?