Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:

Он опустил голову и покачал ею, но его лицо стало еще более обеспокоенным.

— Извини, девочка, мне всегда бывает сложно принять какое-нибудь решение, в особенности, когда я работаю. Но ничего не изменилось.

— Это прекрасно! Я счастлива!

— Тебя легко осчастливить.

— Ты же знаешь, что я тебя люблю.

Они либо забыли обо мне, либо я им был безразличен. Харриет попыталась обнять его за шею, но Дэмис оттолкнул ее ладонями, стараясь не прикоснуться пальцами к ее свитеру.

— Не трогай меня, я грязный.

— Ты

мне нравишься грязным.

— Глупая девчонка! — сказал он без особой нежности.

— Ты мне нравиться, я люблю тебя, готова проглотить тебя со всей твоей краской.

На каблуках она была выше его. Наклонившись, она поцеловала его в губы, Дэмис стоял неподвижно, держа руки подальше от ее тела, и смотрел мимо нее на меня. Его широко раскрытые глаза были печальны.

Глава 4

Когда Харриет отстала от него, Дэмис спросил:

— Что-нибудь еще, мистер Арчер?

— Нет, это все. Спасибо. Я встречусь с вами позднее.

— Если вы настаиваете.

Харриет Блэквелл бросила на меня подозрительный взгляд.

Она повернулась ко мне спиной, сразу напомнив мне полковника, и стояла, глядя на серые волны океана. Дэмис же сразу обратился к картине.

Я вышел, раздумывая о том, умно ли было появляться в пляжном домике. Через минуту мне стало ясно, что нет. Прежде, чем я добрался до машины, я услышал за собой стук каблуков Харриет.

— Вы ведь явились сюда шпионить за нами, да?

Она схватила меня за руку и тряхнула, сумочка Харриет упала на землю между нами. Я поднял ее и намеревался протянуть девушке, но она выхватила ее у меня.

— Что вы пытаетесь вынюхать? Что плохого я вам сделала?

— Абсолютно ничего, мисс Блэквелл. И я не собираюсь вам вредить.

— Это ложь. Отец нанял вас, чтобы вы встали между мной и Берком. Я слышала, как он вчера разговаривал с вами по телефону.

— Ваш отец считает, что защищает вас.

— Пытаясь разрушить, нет, отнять у меня то счастье, которое я наконец-то нашла.

В ее голосе слышались истеричные нотки.

— Он притворился, будто любит меня, но я убеждена, что в глубине души отец желает мне зла. Он хочет, чтобы я осталась одинокой и несчастной.

— Вы рассуждаете неразумно.

У Харриет моментально изменилось настроение.

— Зато то, чем занимаетесь вы, весьма разумно! Рыскать по чужим домам, притворяясь совсем не тем, кем являетесь в действительности.

— Идея была скверной.

— Вы с этим согласны?

— Мне следовало поступить иначе…

— Вы циник… Не понимаю, как только земля терпит таких типов!

— Я пытался выполнить задание, но у меня ничего не получилось. Давайте начнем сначала.

— Я ничего вам не скажу, да мне и нечего сказать!

— Зато мне есть, что вам сообщить, мисс Блэквелл. Не желаете ли сесть в машину и выслушать меня?

— Можете мне все это высказать здесь.

— Я не хочу, чтобы нас прервали, — возразил я, оглядываясь на домик.

— Вам

нечего опасаться Берка. Я не сказала ему, кто вы такой. Не хотелось его расстраивать, ведь он работает.

Она сказала это совсем как молодая жена, я прокомментировал это вслух, и она обрадовалась.

— Я люблю его. Это не секрет. Вы можете это записать в своей черной книжечке и доложить об этом отцу. Я люблю Берка и собираюсь выйти за него замуж.

— Когда?

— Теперь уже очень скоро. Конечно, я не стану сообщать вам, когда и где. Отец призовет на помощь по меньшей мере Национальную Гвардию.

— Вы выходите замуж, чтобы доставить себе удовольствие или же чтобы досадить отцу?

Она непонимающе посмотрела на меня. Я был уверен, что данный вопрос вполне правомерен, но у нее не было на него ответа.

— Давайте позабудем об отце, — предложил я.

— Как же я могу это сделать? Он же не остановится ни перед чем, чтобы нам помещать!

— Я здесь вовсе не для того, чтобы не дать вам возможности выйти замуж.

— Тогда чего ради?

— Выяснить, что удастся, о прошлом вашего приятеля.

— Чтобы отец использовал это против Берка?

— При условии, что в нем есть нечто, порочащее его.

— Разве вам не поручено раскопать порочащие его сведения?

— Нет. Я ясно заявил полковнику, что не пойду ни на подтасовку фактов, ни на моральный шантаж. Я хочу, чтобы вы это знали.

— Предполагает, что я вам поверю?

— Почему бы и нет? Я ничего не имею против вашего друга или вас самих. Если вы мне поможете…

— Вот даже как! А вы ловкач!

— При чем тут ловкость? Если вы мне поможете, мы живо покончим с этим вопросом. Я не в восторге от этой работы.

— Вам не следовало за нее браться. Полагаю, вам просто нужны деньги?

Последнее было сказано тоном превосходства богатой особы, которой никогда не приходилось ничего делать ради денег.

— Сколько же вам отец платит?

— Сотню в день.

— Я дам вам пятьсот за пять дней, если вы просто уйдете и забудете о нас.

Она вытащила свой красный бумажник и потрясла им.

— Я не смогу этого сделать, мисс Блэквелл. Не говоря уже о том, что от этого не будет пользы. Полковник найдет другого детектива. И если вы считаете, что я причиняю вам неприятности, вам следовало бы посмотреть на некоторых из моих коллег.

Она облокотилась на белые перила ограждения и молча стала меня изучать. В океане позади Харриет начался прилив. Поднявшаяся высокая волна обрушилась на берег, песчинки заплясали в ее пенистой вершине. Харриет задала вопрос невидимому собеседнику, находившемуся где-то между мной и птицами:

— Может ли человек быть искренен?

— Я могу и говорю совершенно искренне. А раз это так, значит, все в порядке.

Никакой улыбки. Или она не умела смеяться?

— До сих пор не знаю, что мне предпринять в отношении к вам. Вы понимаете, что такое положение невыносимо?

Поделиться с друзьями: