Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Попаданка в академии драконов
Шрифт:

Ника оглядывает мою бумажку:

— Чудной у тебя список. Расписания как такового нет. Есть индивидуальные рекомендации о посещении уроков, их определит наставник.

— Понятно. — Убираю свое «чудо» в нагрудный карман. — Как пройти к боевым магам?

— Пошли мысленный запрос кристаллу академии. — Ника постукивает по браслету.

Мысленно очень сильно желаю узнать дорогу к резиденции боевых магов. Ни образов, ни тянущих куда-то меток не появляется, но я вдруг понимаю, что надо выйти на аллею…

* * *

Кристалл

академии исправно посылает указания — как GPS, только без любезного женского голоса, — так что я особо по сторонам не смотрю, а пытаюсь представить, каким будет первый день в группе боевых магов, какой у меня наставник…

Сзади раздаются торопливые шаги. Удар в спину выбивает воздух, я едва успеваю восстановить равновесие. Отскакиваю, увеличивая дистанцию и оборачиваясь.

— Как посмела, тварь?! — Сопящая от гнева Вильгетта стискивает кулаки.

— Хочу спросить то же самое, — я едва сдерживаю гнев. — Ты зачем меня толкнула?

Ее большие карие глаза краснеют из-за набухающих сосудов, и взгляд кажется совсем бешеным.

— Не смей мне тыкать, выскочка! Перед тобой Вильгетта из рода Кофран. Мой род служит великому роду Аран. Знаешь, сколько усилий стоило сдержаться при принце Арендаре?

Не нравятся мне ее глаза: мало того что красные, у них еще и радужка слишком крупная, как у оборотней.

— Очень приятно, Вильгетта. Я пойду. У меня дела. — Не спуская с нее взгляда, медленно отступаю.

А она покрывается пучками бурой шерсти и идет на меня.

— Что ты сделала с принцем Арендаром, тварь?! — рычит Вильгетта.

И зубы у нее превращаются в клыки.

— Подожди, я объясню, — пытаюсь договориться я. — Мисс Клэренс…

— Волосы вырву. — На ее руках отрастают когти, которыми только скальп снимать. — Руки переломаю…

Она бросается на меня, я поворачиваюсь, пропуская ее мимо. Словно в замедленной съемке наблюдаю, как руки Вильгетты увеличиваются, лицо вытягивается. Споткнувшись о мою ногу, она летит на землю, ладони-лапы ударяются о землю, и слишком тонкие еще, почти человеческие запястья неестественно надламываются.

ХРУСТЬ!

Вильгетта оглушительно ревет, катается по дорожке, баюкая висящие лапы-руки. Трансформация бьет ее тело, увеличивая и уменьшая, выгибая, шерсть то выступает, то исчезает.

Хватаюсь за голову.

— Кто-нибудь, помогите! — Оглядываюсь по сторонам.

От нас торопливо удаляется кто-то очень высокий и широкоплечий, и больше никого в поле зрения нет. А Вильгетта кричит, рыдает, скулит.

— Подожди, я приведу помощь. — Я со всех ног бросаюсь назад, к основному корпусу.

ГЛАВА 8

Наверное, лучше бежать сразу в больничное крыло. Взываю к кристаллу академии, он подсказывает маршрут, я сворачиваю на соседнюю аллею, бегу, но тут понимаю, что быстрее вернуться в тот корпус, где были занятия, и уже там просить о помощи, ведь учителя телепортируются по территории академии.

Пробегаю назад, снова выскакиваю на нужную аллею. От спешки подол выскальзывает из рук, охватывает ноги. Я едва успеваю остановиться, чтобы

не упасть.

Отдышавшись и подхватив подол ослабевшими от волнения пальцами, припускаю к виднеющемуся впереди зданию. Подскакиваю к крыльцу, с которого ко мне торопливо спускаются охранники.

— Студентка Валерия Белкина, следуйте за нами.

— Там, — махаю рукой за спину. — Там… Вильгетта, ей нужна помощь…

Охранники встают по бокам от меня, правый продолжает:

— Студентка Вильгетта Кофран доставлена в больничный корпус. Следуйте за нами. Иначе мы применим силу.

— Что?.. — В груди холодеет: неужели меня задерживают из-за этого? — Я не виновата… За что?

Подхватив под руки, охранники тянут меня прочь от центрального корпуса. На крыльцо выходят весело переговаривающиеся студенты и умолкают, во все глаза пялятся на нас.

Охранник добавляет масла в огонь, сообщая:

— Вы обвиняетесь в нанесении тяжелой травмы студентке академии.

Студенты снова перешептываются. От растерянности я даже не сопротивляюсь, только восклицаю:

— Я не нападала! Она сама…

Охранник грубо прерывает:

— Объясняться будете перед господином Фабиусом. Наше дело только вас к нему доставить.

— А почему к Фабиусу? — Быстро перебираю ногами, стараясь подстроиться под быстрый шаг конвоиров. — Он же просто кладовщик, при чем тут он?

— Господин Фабиус заведует хозяйством академии, и в отсутствии уважаемого ректора Дегона и профессора Эзалона именно господин Фабиус отвечает за порядок в академии и решает административные вопросы.

Сердцем чую — попала. Этот карлик с первой встречи меня невзлюбил и наверняка попытается отыграться за заступничество Эзалона.

Оглядываю охранников, сначала одного, потом другого охранника: суровые, неприступные. От таких не сбежишь, да и некуда.

Они быстро доставляют меня к приземистому мрачному зданию склада, только подводят не к той двери, через которую я раньше проходила, а к соседней.

Правый охранник отворяет дверь, левый подталкивает меня в тускло освещенный серый кабинет. Сидящий за столом напротив двери Фабиус расплывается в злой улыбке.

Дверь захлопывается со звуком сработавшего капкана.

Приплыли.

— Неместная пришла. — Соскользнув с высокого стула, Фабиус проходит к стеллажу с банками и коробками.

Над стеллажом, озаренный светом единственного маленького окошка, висит рогатый череп.

Довольно оглядев содержимое полки на уровне груди, Фабиус берет одну из банок и со смачным «чпок!» открывает.

В нос ударяет вонь плесени и брожения.

— Мой новый освежитель воздуха, — елейно сообщает Фабиус. — Надеюсь, оценишь.

Оценила. Правда оценила, вон, едва рвотные позывы сдерживаю. Это не освежитель, это овонизатор какой-то.

Фабиус с деланым сожалением ставит банку на место.

— Похоже, не сможешь оценить. Какая жалость. — Он запрыгивает на стул и, сцепив крючковатые пальцы над пергаментом, пристально меня разглядывает. — Так и знал, что тебе не место в академии драконов.

Поделиться с друзьями: