После конца
Шрифт:
Он крутит указательным пальцем у виска, широко открыв глаза. Думаю, я доигралась. Он напуган.
— Или под кайфом, — продолжает он, — нет, постой, имеется еще одна теория. В этой вашей хипповской секте тебе промыли мозги и убедили, что ты обладаешь магическими способностями. И ты возомнила себя не то Суперсильным-Дитём-Цветов, не то Гарри Поттером, не знаю.
Я не понимаю, о ком он говорит, но сарказм улавливаю. Этому мальчишке не удастся меня задеть. Какое мне дело до того, что он думает?
— Значит я либо не в своем уме, либо наркоманка, либо сектантка? — спрашиваю я, в то время как мы въезжаем на гору и видим ярко освещенный город, раскинувшийся звездным
Это немного сбило с Майлса спесь. И мы подъезжаем к центру города без единого слова. Очевидно, я донесла свою мысль. Напомнила, что нужна ему точно так же, как и он нужен мне, как и сказал Сумасшедший Фрэнки. Но я все еще понятия не имею зачем?
Глава 26
МАЙЛС
Мне следует добраться до телефона и позвонить отцу, нужно сбыть ее с рук. Я теряю контроль над ситуацией, и не знаю, сколько еще так протяну. Одно дело играть роль шофера для слегка чокнутой девчонки, вообразившей, что за ней гонятся какие-то опасные дяденьки, и совсем другое дело, когда оказывается, что ее и правда преследуют серьезно настроенные ребята, а заодно и меня, так сказать за компанию.
Но отделаться от нее не удается. То она заставила меня подъехать к женщине с коляской, чтобы спросить, где находится ближайший супермаркет. (Она сказала "магазин с едой", но это не принципиально). А когда мы вошли в "Уол-март", не отпускала меня ни на шаг, пока не нагребла полную тележку продуктов: тушенку, бобы, овощи, литры воды, по пакету картошки и яблок и, да, небольшой мешочек птичьего корма.
Джуно набросилась на фонарики, взяла аж три больших и гору батареек.
— Я видела батарейки в Сиэтле, — прошептала она, как будто это государственная тайна. Интересно, что бы подумали в лагере хиппи о пачке "Дюрасел" размера D.
Судя по объемам закупки, готовилась она не иначе как к месячному туру по выживанию в дикой местности. Но это были только цветочки. Ягодки пошли, когда мы попали в отдел со всякими вкусными гадостями.
Тут Джуно превратилась из мамашки среднего возраста в восьмилетнюю девочку с явным дефицитом сахара в организме, забивающей свободное пространство в тележке печеньем, сладкими хлопьями и сырными палочками. Но настоящий набег был совершен на шоколадный отдел. Похоже, хиппи не выращивали на своей Аляске какао-бобы — мне еще не доводилось видеть человека, с таким азартом сметающего с полок гору шоколадных плиток, причем безо всякого разбора.
На кассе Джуно достает из сумки кожаный мешок с деньгами. Серьезно, кожаный мешок, перевязанный веревкой. Как у Гризли Адамса*, только с кучей бабла. Внушительной такой пачкой деньжищ.
(*Джеймс «Гризли» Адамс — персонаж ряда американских телевизионных сериалов и кинофильмов («Жизнь и времена Гризли Адамса», «Легенда Гризли Адамса», «Поимка Гризли Адамса» и т. д.), живущий в лесной глуши защитник природы и справедливости. Прим. редактора.)
Она вынимает их и принимается неспеша пересчитывать на глазах у кассирши. Переворачивая каждую купюру по нескольку раз, рассматривает их, словно это японские иены.
Кассирша поглядывает на деньги с опаской, как будто Джуно какая-нибудь малолетняя фальшивомонетчица, а затем смотрит ей в лицо и от вида жутких контактных линз глаза у нее становятся навыкат. В результате, я хватаю наличку, отваливаю нужную сумму, а остальное запихиваю обратно в мешок и выталкиваю Джуно из магазина.
— Ты чего творишь? — шикаю я на нее, как только мы оказываемся снаружи. — Ты так переполошила
ту тетку, что она запросто могла позвать менеджера.— Это ты о чем? — изумляется она с невинностью трехлетнего ребенка.
— Светишь повсюду такими деньжищами. Где ты их вообще достала?
— Не твое дело, — сказала она нахмурившись.
— Ты можешь хотя бы попытаться вести себя нормально?
— И что, по-твоему, является "нормальным"? — язвит она в ответ.
С языка так и хочет сорваться: "Ну, хотя бы, не вываливать посреди "Уол-марта" на всеобщее обозрение баксы из кожаного мешка и не таращиться потом своими уродскими линзами на каждую купюру, будто надеясь, чтобы с них краска не слезла", но я останавливаюсь на ответе: "Ничего", и направляюсь к машине. Я загружаю пакеты в багажник и отвожу тележку на место, а когда возвращаюсь, ворон ест корм прямо с рук Джуно, будто они с пеленок лучшие друзья.
Я собираюсь завести машину, но останавливаюсь.
— Тебе нужно снять эти дурацкие контактные линзы. И не только потому, что ты ими пугаешь кассирш. Женщина из закусочной упомянула, что твой наставник со своими головорезами использует их, как примету в охоте на тебя.
Она сидит с видом, словно не понимает, о чем идет речь. Затем подносит палец к правому глазу:
— Ты имеешь в виду мою звездочку?
— Если ты это так называешь, то да.
— Я не могу их снять, — просто отвечает она.
— Что ты имеешь ввиду?
Пустой взгляд.
— Ты хочешь сказать, что золотистая радужка в форме звезды у тебя…от природы? — я и не думал приуменьшать сарказм в голосе.
— Вообще-то, да, — отвечает она. — У всех детей в моей общине такие глаза. Это оттого, что мы находимся в тесной связи с Йарой.
Я киваю, не желая поддаться соблазну, хотя меня так и подмывает спросить, о чем вообще, черт возьми, она говорит?
— Короче, ты не можешь от них избавиться?
Она качает головой, солнце золотистыми бликами отражается в ее необычном глазу, и на секунду мне приходит в голову, что на самом деле, он выглядит не так уж и странно, если привыкнуть, возможно, потому, что второй глаз приятного медового оттенка и не кажется слишком броским.
— А моргнуть ты этим глазом можешь? — спрашиваю я. Она моргает.
— А как насчет вообще не открывать его на людях? — подначиваю я. Она смотрит на меня холодно, потом прищуривается и будто замыкается в себе, как и каждый раз, когда сердится на меня. А случается такое все чаще и чаще с появлением ворона и с тех самых пор, как она поняла, что ее наставник на Темной Стороне Силы. Словно это я виноват в том, что она ему доверяла.
— А нам обязательно сейчас тратить время на обсуждение моего глаза, или, может, наконец, поедем? — сухо произносит она.
Я пытаюсь говорить в ее манере:
— Учитывая тот факт, что за нами гонятся опасный, гипнотизирующий птиц хиппи и двое головорезов, я не против отложить обсуждение твоего глаза на потом. — Повернув ключ в замке зажигания, я выезжаю с парковки и следую по указателям к 47-му шоссе.
Пока мы не покинули город, меня осеняет идея, и я останавливаюсь напротив аптеки. — Сиди здесь, — приказываю я и как можно быстрее выскакиваю из машины, не давая ей ни единого шанса меня остановить. Двумя минутами позже я возвращаюсь в машину, как ни в чем не бывало. Джуно сидит на своем месте и сверлит меня вопросительным взглядом, пока я выезжаю на дорогу и веду машину к окраине города. Я не отвечаю на ее взгляд и мы едем молча. Так мы и покидаем пределы города и движемся через бескрайнее море желтых цветов к низким багровым горам на горизонте.