Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последнее убийство (Сборник)
Шрифт:

— Значит, он не завтракает.

— Он приказал мне...

Мужчина вздохнул. Он перебросил пальто через плечо, взял со стола мисс Ричардсон лист бумаги и сдвинул в сторону телефон.

— Разрешите? — спросил он после того, как уже сделал то, что ему было нужно. Он выдернул из подставки карандаш и, положив под лист книгу, которую держал в руке, начал писать.

— Никогда не видела подобной наглости! — воскликнула мисс Ричардсон.

Закончив писать, мужчина сложил* лист и протянул его мисс Ричардсон.

— Передайте это ему,— попросил

он.— Или суньте под дверь, если это необходимо.

Мисс Ричардсон изумленно уставилась на него. Потом развернула бумагу и прочла ее. Она с неудовольствием посмотрела на посетителя.

— Дороти и Эллен...

Его лицо ничего не выражав.

Она заставила себя подняться.

— Он сказал, чтобы я ни в коем случае никого не пускала к нему,— проговорила она уже гораздо мягче.— Как вас зовут?

— Вы только передайте ему это, и ангелы возьмут вас на небо.

— Но...

Он серьезно смотрел на нее, хотя говорил легкомысленным тоном. Она нахмурилась, снова уткнулась в бумагу, сложила ее. Затем направилась к двери.

— Хорошо,— мрачно буркнула она,— но вы сами убедитесь. Он приказал мне,— Она осторожно постучала в дверь. Открыв ее, она скользнула вперед, держа бумагу перед собой.

Через минуту она появилась в дверях со странным выражением на лице.

— Входите,— резко проговорила она и распахнула дверь.

Мужчина прошел в кабинет. Пальто все так же висело у него на плече, а в руке он держал книгу.

— Улыбнитесь,— прошептал он, проходя мимо нее.

Лео Кингшип отложил бумаги в сторону и встал из-за стола. Он был в рубашке с закатанными рукавами. Пиджак висел на спинке стула. Очки были подняты на лоб. С озабоченным видом смотрел он на приближающегося мужчину.

— А...— протянул он, когда тот подошел ближе и его лицо оказалось освещенным солнцем,— это вы!

Он посмотрел на лист бумаги и скомкал его. Выражение озабоченности сменилось облегчением, а затем раздражением.

— Хелло,— мужчина протянул руку.

Кингшип неохотно пожал ее.

— Неудивительно, что вы не назвали свое имя мисс Ричардсон.

Мужчина улыбнулся и сел на стул. Пальто и книгу он положил на колени.

— Боюсь, что я забыл вашу фамилию,— проговорил Кингшип.— Вы Грант?

— Гант.— Он удобно вытянул ноги.— Гордон Гант.

Кингшип остался стоять.

— Я очень занят, мистер Гант,— предупредил он, указывая на бумаги.— Так что если эта «информация о Дороти и Эллен»,— он тщательно расправил скомканный лист бумаги,— содержит те же «теории», что и в Блю Риверс...

— Частично,— подтвердил Гант.

— Прошу прощения, но я не хочу это слышать.

— Я знаю, что не являюсь желанным гостем.

— Вы хотите сказать, что не нравитесь мне? Это не так. Я понимаю, что чы руководствуетесь лучшими побуждениями, что вам нравилась Эллен, вы проявили свой молодой энтузиазм. Но вы на неверном пути. Вы ворвались ко мне в отель сразу же после смерти Эллен и доставили несколько тягостных минут.— Он внимательно посмотрел на Ганта.—

Вы думаете, что я не был бы рад узнать, что Дороти не покончила с собой?

— Она не покончила с собой.

— Но записка, записка...

— Пара сомнительных слов может относиться к чему угодно, не только к самоубийству. Или ее могли обманом заставить написать ее.— Гант наклонился вперед.— Дороти пошла в здание муниципалитета, чтобы выйти замуж. Теория Эллен была правильной. И то, что она убита, подтверждает это.

— Это неправда,— рявкнул Кингшип.— Тут нет никакой связи. Вы же слышали, что полиция...

— Взломщик!

— А почему бы и нет? Почему не взломщик?

— Потому что я не верю в совпадения. Так не бывает.

— Это доказывает вашу незрелость, мистер Гант.

— В обоих случаях действовал один и тот же человек.

Кингшип забарабанил пальцами по столу.

— Почему вы вмешиваетесь в это дело? Откуда вы знаете, что я чувствую? — Он помолчал.— А теперь уходите.

Гант не двинулся с места.

— Я еду домой на каникулы,— сказал он.— Я не стал бы сидеть здесь и часа и не стал бы напоминать вам о том разговоре.

— Так в чем же дело?

— Вы читали утреннюю «Таймс»?

— О моей дочери?

Гант кивнул. Он достал из кармана сигареты и закурил.

— Что вам известно о Баде Корлисе?

Кингшип молча смотрел на него.

— Что мне известно? — медленно проговорил он.— Он будет моим зятем. Это я знаю.

— Вы знаете, что он был с Эллен?

— Конечно.— Кингшип выпрямился.— К чему вы клоните?

— Это длинный рассказ,— предупредил Гант. Голубые глаза проницательно смотрели из-под узких светлых бровей. Он жестом указал Кингшипу на стул.— И мой рассказ может доставить вам не только неприятность, но и боль. Я не хочу, чтобы вы возвышались надо мной.

Кингшип сел. Он положил руки на стол перед собой, готовый в любой момент встать.

Гант выпустил струю дыма. Некоторое время он молчал. Пускал дым и, казалось, ждал какого-то сигнала. Потом начал говорить хорошо поставленным голосом.

— Уезжая из Колдуэлла, Эллен оставила письмо Баду Корлису. Вернее, она начала писать его перед отъездом, Я случайно прочел это письмо вскоре после ее прибытия в Блю Ривер. И я понял причину подозрений Эллен. Я прочел это письмо дважды, и вы можете не сомневаться, что я самым тщательным образом запомнил его.

Он улыбнулся.

— В ту ночь, когда была убита Эллен,продолжал он, Эльдон Чессер, этот любитель легких и очевидных доказательств и улик, спросил меня, не была ли Эллен моей подружкой. Возможно, только одна эта деталь, которая осталась в нем от его первоначальной детективной карьеры, заставила меня подумать о Баде Корлисе. Поскольку ум мой был занят мыслями об Эллен, так как она сразу же понравилась мне, меня заинтересовал человек, которого она любила. Я все время помнил о ее письме, и поэтому мои мысли были обращены к моему «сопернику». А этим «соперником» был Бад Корлис.

Поделиться с друзьями: