Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последнее убийство (Сборник)
Шрифт:

— Недостаток знаний может пагубно сказаться на всем,— пожал плечами доктор Томас.

— Науку нужно ввести в каждый дом,— продолжал разглагольствовать лорд.— Ученые готовы...

— ...Продолжать труднейшие испытания,— мрачно подсказала Бриджит.

— Я был потрясен,— продолжал лорд,— что меня сопровождал сам Беллирман, знаменитый исследователь.

— Это вполне естественно,— вставил Люк.

Лорд был совершенно удовлетворен.

— Он показал мне бактериологические культуры и все ясно прокомментировал. Он

обещал написать статью о сыворотках и строении белков.

Миссис Анструзер пробормотала:

— Они для своих опытов используют морских свинок, собак и кошек. Не понимаю, как им не жаль подвергать животных таким мукам.

— Тех, кто для своих дурацких опытов использует собак, надо просто расстреливать,— заметил майор Гартон.

— Я, право, думаю, Гартон,— сказал мистер Аббот,— что вы цените собачью жизнь выше человеческой.

— Конечно! Собака — верный друг, она тебе никогда не изменит. И я никогда от собаки не слышал дурного слова.

— Не слова, а препротивные укусы за ваши ляжки,— уточнил мистер Аббот.— Следы от них у вас и сейчас еще, наверное, есть?

— Собаки прекрасно разбираются в человеческих характерах и безошибочно судят о человеке,— ответил майор.

— Одна из ваших милых собак на прошлой неделе чуть не схватила меня за йогу, что вы на это скажете, мистер Гартон?

— То же, что уже сказал!

Бриджит тактично прервала эту беседу:

— Не сыграть ли нам теперь в бридж, что вы на это скажете, господа?

Игра состоялась. А затем, когда Роза Хьюмбелби стала прощаться, Люк подошел к ней.

— Я провожу вас домой,— предложил он,— и помогу вам нести ваши мячи и ракетки. Вы ведь не на машине приехали?

— Нет, зачем же, здесь совсем недалеко.

— Мне хочется пройтись.

Он не прибавил больше ни слова, а просто взял ее мешочек с мячами, ракетками и туфлями для тенниса.

Они пошли по шоссе, не говоря ни слова. Потом мисс Хьюмбелби сделала несколько ничего не значащих замечаний.

Люк отвечал рассеянно, но девушка не обратила на это внимания. Когда они повернули к калитке ее палисадника, лицо Люка прояснилось.

— Я чувствую себя теперь много лучше,— признался он.

— А разве прежде вы себя плохо чувствовали?

— Очень мило с вашей стороны, что вы сделали вид, будто не заметили этого. У вас характер, рассеивающий плохое настроение. Забавно! Словно я попал на солнечную полянку после непогоды,

— Но ведь это действительно так: погода прояснилась.

— Значит, все-таки мир — славное местечко.

— Конечно,

— Мисс Хьюмбелби, могу я быть дерзким?

— О, я уверена, что вы не смогли бы.

— Не будьте так самоуверенны. Я хотел спросить: доктор Томас очень удачливый человек?

Роза вспыхнула и улыбнулась:

— Значит вы уже слышали?

— А разве предполагалось, что это глубокая тайна?

— Что может быть тайного в поселке? — улыбнулась

она.

— Значит, правда, вы с ним помолвлены.

Роза кивнула:

— Только пока не хотели объявлять об этом официально. Папочка был против, и это могло показаться... ну, неэтичным...

— Ваш отец не одобрял этого брака?

— Не то что не одобрял...

— Он, наверное, считал, что вы еще слишком молоды.

— Да, как раз так он и говорил.

— Говорил... Но были и другие соображения?

Она неохотно склонила голову:

— Да, боюсь, что Джефри папе не нравился.

— Они взаимно не любили друг друга?

— Мне иногда казалось, что это так.

— Конечно, отец любил вас и не хотел с вами так рано расставаться.

Роза согласилась.

— Но, очевидно, все было гораздо глубже,— сказал Люк.— Он просто не хотел иметь Томаса зятем.

— Да. Видите ли, папочка и Джефри такие разные. Между ними были конфликты...

— Увлекается ли доктор Томас чем-нибудь? Я, кажется, видел его на последних скачках...

— Не может быть! Он тогда целый день пробыл в Ашволде на трудных родах.

— Какая у вас память!

Роза рассмеялась,

— Не хотите ли зайти к нам? — добавила она, переменив тему.— Маме было бы очень приятно.

— Вы в этом уверены?

Роза провела его в комнату, которую темнота вечера делала немного печальной.

В кресле у окна сидела женщина.

— Мама, это мистер Фицвильям.

Миссис Хьюмбелби очнулась от своих дум. Роза тихонько вышла из комнаты.

— Я рада видеть вас, мистер Фицвильям, ваши друзья знали моего мужа несколько лет назад, как мне сказала Роза.

— Да, миссис Хьюмбелби.— Ему было очень неприятно повторять ложь этой вдове, но другого выхода у него не было.

— Он был прекрасным человеком и великим доктором, поднявшим многих людей, брошенных другими врачами...

Люк мягко заметил:

— Я много слышал о нем с тех пор, как сюда приехал. Люди о нем высокого мнения.

Неожиданно она проговорила:

— А ведь мир очень жесток, мистер Фицвильям.

Люк был несколько обескуражен.

— Возможно, вы и правы.

— Кругом много жестокостей. Нужно бороться с ними. Джон это знал. Он был на стороне правды.

Она неожиданно разрыдалась.

— Мне очень жаль,— пробормотал Люк.

Наконец она совладала с собой.

— Вы должны извинить меня,— сказала она и протянула ему руку. Он поцеловал ее.— Пожалуйста, заходите к нам почаще, пока вы здесь гостите, вы так нравитесь Розе...

— Мне она тоже очень нравится, миссис Хьюмбелби... Доктор Томас — счастливый человек.

— Да.

Миссис Хьюмбелби выпустила его руку, и голос ее снова потускнел:

— Как все это сложно...

Люк простился и оставил ее в мрачной задумчивости. Он медленно шел домой, размышляя о впечатлениях дня.

Поделиться с друзьями: