Потерянное
Шрифт:
К обучению ребёнка Майли отнёсся с полной ответственностью. День за днём он учил её грамоте, показывал произношение и обучал азам письма. Экар, страдающий от безделья, тоже подключился к преподавательской деятельности. Он купил две книжки с детскими сказками и стал читать ребёнку по вечерам. А днём читал по слогам ранее прочитанное. И только её немота доставляла небольшие хлопоты. На вопрос: «Ты поняла?», она всегда утвердительно кивала, и ведь сложно проверить.
За эти дни Ириса привязалась к Экару. Теперь по вечерам она заползала к нему в кровать и с нетерпением ожидала, когда маленький дядя продолжит читать очередную сказку, где звери умели говорить, а герои всегда побеждали зло. К всеобщему удивлению, карлик
Посреди ночи в дверь тихо постучали. Майли открыл глаза, нащупал на полу куртку и быстренько надел. Экар, со спящим ребёнком под боком, на стук не среагировал. Видно, бедняге пришлось долго читать. Держа в руке нож, юноша подошёл к двери:
— Кто? — спросил он шёпотом.
— Нам нужен мистер Илайм! Нам велено сопроводить его к месту встречи, — слегка картавил поздний гость.
— Это я. Сколько времени это займёт?
— Если всё в порядке, то к утру мы вас привезём обратно. Мы ждём вас внизу. Не задерживайтесь! — шаги удалялись от двери.
Майли зажёг свечу, написал записку и тихо покинул комнату, аккуратно прикрыв дверь. На улице у телеги его ждало пятеро мужчин, одетые в хорошие кольчужные доспехи, но лица прятали маски. К нему подошёл один из них с тряпкой в руках:
— Мистер Дайл, мы вынуждены завязать вам глаза, ради вашей и нашей безопасности.
— Ничего страшного, — согласился юноша, услышав свою настоящую фамилию.
— Нож мы тоже на время заберём, — картавый закончил с обыском и надел повязку на глаза. Два человека помогли посадить его в телегу. — И желательно молчите! — по углам повозки расселись остальные.
От долгой дороги, длящейся уже несколько часов, нижняя часть тела Майли взвывала к нему. Каждые кочки и ямки жёстко ощущались задницей. Всё тело затекло, но он не хотел провоцировать этих людей, потому терпел.
— Мы приехали! — картавый остановил повозку. — Можете вылезать, — он обратил внимание, что парень не сдвинулся с места. — Мистер Дайл?
— Ноги сильно затекли, — Майли потихоньку двигал конечностями, разгоняя кровь.
— Вы, двое! Помогите ему встать! — два человека ухватили парня под руки и приподняли.
— Спасибо! — кровь, сопровождаемая покалыванием, рванула к ногам, постепенно прогоняя онемение.
От повозки они углублялись в джунгли. Два человека впереди мечами рубили густые, плотные кусты, преграждающие путь. Никто ничего не говорил, каждый знал своё дело. Майли почуял запах костра, а сквозь повязку увидел свечение.
— Оставьте нас! — раздался грубый голос. Пять человек покинули поляну. Чья-то рука сняла повязку с глаз. — Юный Майли! Ты как тут оказался? — ЦиньЛи тут же крепко обнял парня. — Я так рад тебя видеть. Живым и здоровым!
— ЦиньЛи! — спустя столько лет, юноша наконец увидел знакомого человека. Ему так не терпелось задать множество вопросов.
— Ты вырос! — Цинь руками ощупал руки и торс парня. — И тело натренировал неплохо. Присаживайся! — он, держа его за плечо, подвёл к бревну. — Нам предстоит хорошая беседа. Уверен, нам обоим есть, что рассказать друг другу. Когда старик получил весть от твоей матери, что ты пропал, он долгое время места себе не находил.
— Мама! — у Майли заслезились глаза. — Цинь, как она? Как Рой? С ними всё хорошо?
— Не волнуйся, с ними всё в порядке, — Ли с силой хлопнул его по спине. — Успокойся! Ты уже мужчина. Я не для того тебя учил, — он рассмеялся, но из-за шрама на щеке, его широкая, немного скривлённая улыбка своим видом малость пугала. — Пробыв некоторое время в Карише, после долгих и безуспешных поисков они отправились в Арн. Твой брат поступил в Академию. Это всё, что мне известно.
—
Спасибо! Это лучший момент за долгие годы, что я провёл в Диких Землях! Главное, с ними всё хорошо, — наконец-то с плеч упал тяжкий груз неведения, и он сразу вернулся к причинам поиска. — Цинь, где деда Чжань? И откуда у тебя этот шрам? — Майли рассматривал лицо. Ужасный шрам от ожогов спускался с правой щеки до самой ключицы. — И почему за тобой охотится Орден?— Решил сразу бить в цель? Узнаю того мелкого мальчугана, — ЦиньЛи достал две бутылки и одну протянул юноше. — Держи, хорошее пойло! Когда мне о тебе доставили весточку, я сначала не поверил своим ушам, но решил прихватить две бутылочки, — он зубами вытащил пробку. — Нам это действительно понадобится. Раз ты спросил про старика, тогда я первый начну свою историю.
— Его больше нет в этом мире? — Майли устроился на земле поближе к костру, тепло огня нежно обволакивало спину.
— Да, — ЦиньЛи поднял бутылку. — За старика!
— За деда Чжаня! — юноша сделал пару глотков. Напиток для многих может показаться очень крепким, но для него — это почти вода. Всё благодаря Родри, который, узнав о высокой сопротивляемости Майли к ядам, чем только того не кормил, с головой окунувшись в исследования тайн тела.
— При раскопках мы нашли несколько древних останков. Я их не видел, но старик делился со мной всеми новостями. После, Орден всех запер в лагере, полностью отрезав нас от внешнего мира. Мы больше не получали писем и новостей. Их интересовало только изучение этих скелетов и места их захоронения, на людей им было плевать. За год работ в туннелях погибло очень много рабов. Вскоре нашли ещё один скелет в очень странной одежде, кости которого обвило неизвестное растение. Изучением этих останков занялся старик. Вот только растение оказалось агрессивным, и небольшой отросток атаковал Чжаня, слегка поранив его, — Цинь замолк. Он смотрел на землю. — Знаешь, Майли, как тяжело смотреть, когда перед тобой в тяжких муках страдает друг? Эти ублюдки забрали его! Это растение пустило корни в теле Чжаня, а Ордену было плевать на него! Они с большим удовольствием наблюдали за новым открытием. Каждый слышал его крики, весь лагерь слышал, никто не хотел ему помочь. И меня к нему не пускали. Но ночью я смог проникнуть к старику. Из половины его тела торчали ветви — это был настоящий кошмар! Увидев меня, Чжань замолил, просил закончить его мучения и сжечь всё! Выжечь всю эту заразу! — ЦиньЛи встал и со злости пнул деревяшку, которая врезалась в костёр, разбрасывая угли в стороны. — Майли, я убил старика. Потом поджёг лагерь и во время поднявшейся паники вырезал людей Ордена. Всех ответственных за это. Чжань не заслужил этого. Он должен был умереть в своей постели! Но вместо этого он мучился и умер от моей руки.
Майли положил руку ему на плечо и посмотрел в его глаза, наполненные страданием:
— Ты поступил правильно. Не вини себя, — умиротворяющий голос подействовал на Циня, немного успокоив. — Он считал тебя своим другом. Ты не бросил его и поступил, как настоящий друг.
— Спасибо! — это уже был прежний ЦиньЛи — спокойный и уверенный в себе человек. Такой самоконтроль немного поразил парня. — Очень тяжело контролировать эмоции, вспоминая тот день, — рука коснулась шрама на лице.
— А эти, — юноша посмотрел на пятерых, кто наблюдали из теней джунглей, — кто?
— Мои люди. Из бывших рабов я собрал группу людей и обучил их военному ремеслу. Мы наёмники, берёмся за разную работёнку. Ушастый частенько нам подкидывает дела. Он мне в прошлом сильно помог, укрывая меня от Ордена. Тогда-то я и решил создать группу наёмников, что будет работать в тени. Хватит про меня. За меня не волнуйся. Ты сам в этих местах как оказался?
— Тебе короткую версию событий или длинную? — Майли вернулся к костру.
— Желательно короткую, но детальную, — ЦиньЛи упёрся плечом в дерево.