Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Потерянный рай
Шрифт:

– Да.

Транспортёр обогнал их и остановился, перегородив дорогу. Из машины выскочили трое вооружённых мужчин. В руках они держали взрывные ружья, но Грайбер заметил на их поясах и портативное лучевое оружие. В кабине колёсной машины сидели ещё двое хаши.

– Эй, старик, куда едешь?

– Домой еду, парни, ответил Грайбер.

– А что везёшь?

– Да соседа к ведьмам возил на лечение. Занемог он сильно.

– И что?… вылечили?

– Какой там! Сказали, поздно уже лечить. Зараза какая-то страшная. Не знаю, довезу ли до фермы.

– Зачем же ты везёшь эту падаль? – с циничной усмешкой спросил старший хаши, опасливо остановившись в нескольких шагах от повозки. – Сам-то не боишься заразиться?

– Эх, парни, чего мне бояться?

Стар я уже. Чего же цепляться за такую жизнь, если сил уже нет? А соседа надо доставить домой, и проводить в последний путь по нашим обычаям.

– Ладно, старик, покажи, что у тебя в повозке и езжай на все четыре стороны.

– Что ж, как хотите, парни. Вы – молодые, крепкие, можете рискнуть. Только брать у меня всё равно нечего.

Хаши переглянулись в нерешительности. Никто не хотел подцепить неведомую опасную болезнь, да и пожива с бедного фермера вряд ли могла быть значительной. Риск явно превышал возможную поживу.

Мелла оказалась сообразительной девушкой. Слыша разговор, она хрипло застонала под покрывалом, словно и впрямь была тяжелобольной.

– Макуд, иди, посмотри, – приказал старший хаши своему подручному.

– Почему я? – возмутился тот. – Да ну его, пусть убирается.

– Мне решать, не тебе, – жёстко пресёк попытку неповиновения главарь шайки. – Вдруг он нас дурачит? Наверное, продал товар ведьмам, а деньги заныкал?

Нехотя, Макуд двинулся к повозке. Он подошёл к ней сзади и брезгливо протянул руку к покрывалу. Грайбер напрягся и обернулся, незаметно для разбойников нащупав ружьё.

– Бедный мой друг, – произнёс он Голосом, – потерпи. Пусть этот парень посмотрит на тебя, на твои страдания, на твои ужасные язвы, причиняющие тебе невыносимую боль.

Откинув одеяло, хаши тут же отдёрнул руку. Его лицо исказила гримаса ужаса и отвращения.

– Ну, что там? – окликнул его главарь.

– Больной старик, – ответил Макуд, отступая от повозки, – весь в язвах.

– А деньги? Ты нашёл деньги?

– Нет, Сагдуб. Сам ищи, если хочешь. Я ничего не возьму, мне жизнь дорога.

Главарь выругался и обернулся к машине, жестом приказав оставшимся в кабине людям выйти.

– Вы, оба, обыщите повозку, – распорядился он.

Грайбер бросил взгляд за спину и не обнаружил Меллу. Девушка незаметно выскользнула из повозки, видимо, спрятавшись под днищем.

«Ну, вот и всё! – с горечью подумал он. – Теперь не поможет никакое внушение».

Пока хаши приближались к повозке раскованной вразвалочку походкой, он быстро оценил ситуацию, определив первоочередные цели. Грайбер понимал, что сможет поразить не более двух врагов, прежде чем его подстрелят другие, но выбора не было. Он резко выдернул ружьё из-под покрывала и тут же навскидку выстрелил в главаря, затем в стоящего рядом с ним громадного верзилу. Застигнутые врасплох, разбойники на мгновение опешили, чем Грайбер не преминул воспользоваться, бросившись вниз со скамьи. Это мгновение спасло ему жизнь. Двое противников вскинули оружие и раздались частые хлопки выстрелов. Пули разнесли в щепы скамью и борта повозки, разорвали в клочья тент. Но, прежде чем они сориентировались и перенесли направление огня, яркий тонкий луч ударил по ним из-под повозки. Грайбер увидел лёгкий дымок на груди одного из хаши, второй же, выронив оружие, прижимал ладони к животу и медленно оседал на землю. Перекатившись, Грайбер стал искать уцелевших врагов. Меж ног животных, укрывавших его, он видел только распростёртое тело главаря. Массивной фигуры громилы рядом с ним не было. Значит, хаши повезло, а ему – нет. Едва подумав об этом, старик почувствовал движение сбоку. Рывком, перебросив ружьё в направлении врага, он выстрелил наугад, но в то же мгновение боль обожгла плечо. Тень легла рядом с ним. Грайбер увидел мощную высокую фигуру врага, нависшего над ним скалой. По его обнажённому торсу стекала струйками кровь, сочившаяся из двух ран, но громила был настолько силён, что всё ещё крепко стоял на ногах. Грайбер видел, как он медленно поднимает оружие, целясь

ему в голову, и непроизвольно зажмурился в ожидании последнего мгновения своей жизни. И вдруг он услышал хрип и булькающий звук, затем глухой удар о землю упавшего тела.

Открыв глаза, Грайбер увидел рядом с собой поверженного противника. Мелла стояла в нескольких шагах в стороне, держа в руке, маленький лучевик, и быстро озиралась по сторонам. Никто больше не стрелял и не подавал признаков жизни. Она подошла к старику.

– Ты ранен, Грайбер?

– Да, – ответил он, морщась от боли.

Она присела на корточки и осмотрела рану.

– Навылет. Кость, кажется, не задета. Подожди, я сейчас.

Она влезла в повозку, порылась в своих вещах и вернулась к нему с каким-то предметом, напоминающем широкий ремень со странными пластинами. Мелла наложила «ремень» на рану, обернув его вокруг предплечья, и принялась колдовать над ним, нажимая то на одну, то на другую пластину. Потом она помогла ему подняться.

– Всё будет в порядке, – ободряюще сказала девушка. – Через неделю, другую, заживёт без следа. Нам повезло…

– Да, повезло, – согласился с ней старик. – Эти парни хорошо владеют своим ремеслом, и их было пятеро. Если бы не ты, нам – конец.

– Грайбер, почему ты не отдал меня им? Ты же мог погибнуть.

– Не знаю. Возможно, мне так и следовало поступить, – ответил он с горькой иронией. – Наверное, потому что я – чудак, полоумный…

– Нет, ты не полоумный. Ты не такой, как все.

– Довольно об этом, девочка. Собери оружие и всё, что может пригодиться. Сложи в повозку.

– А что будем делать с трупами? Их могут найти другие хаши.

– Оставим на месте, конечно. Падальщики тоже должны что-то есть. Не пройдёт и трёх дней, как от них и костей не останется.

– Это жестоко. Неужели мы не станем совершать обряд?

– Жизнь жестока. Ты это знаешь. Хватит разговоров, Мелла. Повозку привяжи к машине. Теперь это наш трофей.

Вскоре они вдвоём удобно разместились в просторной кабине и медленно тронулись в путь.

Глава 11.

1.

Когда Эйвен открыл глаза, его взору предстала потрясающая воображение картина. В густом полумраке пустого гигантского пространства внутреннего помещения здания невозможно было определить ни его точных размеров, ни даже геометрию стен и свода. Впрочем, в это первое мгновение всё внимание юноши приковало к себе слабое переливчатое мерцание в воздухе, завораживающее своей таинственной красотой и беспрестанным пульсированием, словно билось сердце неведомого существа. При этом свечение меняло форму, размеры и цвет, принимая совершенно причудливые образы. Удивительным было и то, что никаких источников света Эйвен не обнаружил, как ни крутил головой и ни всматривался в темноту.

– Что это? – почему-то шёпотом спросил он у своего нового друга.

Хардер обернулся к нему и жестом приказал оставаться на месте и молчать. Затем «хранитель» выступил вперёд и, почтительно поклонившись, громко произнёс на неизвестном языке:

– Ашарра гумис! Тэдо канес! Ис Хардер!

Язык, на котором говорил Хардер, не был знаком Эйвену, однако он догадался, кому или, вернее, чему, предназначалось сказанное. Обращение относилось именно к этому таинственному свечению, и оно отреагировало на слова, вдруг начав принимать облик человека.

«Человек» парил в воздухе, и его тело выглядело призрачным, словно сотканным из переливающихся сгустков света. Оно было явно бесплотным, однако свечение быстро «густело» и тускнело, приобретая свойства материи. Будто обретая вес, «человек» медленно опускался на мозаичный пол и, наконец, превратился в настоящего живого мужчину – огромного, на голову выше Хардера, роста и могучего телосложения. В это мгновение гигантский зал храма осветился мягким ровным светом, исходящим отовсюду. Эйвен в изумлении от увиденного стоял с открытым ртом и не находил слов, чтобы выразить свои мысли и эмоции.

Поделиться с друзьями: