Предательство
Шрифт:
– Ты принцесса, и я собираюсь показать тебе, как нужно вести себя с принцессами.
Я не думала об этом раньше, но никто, кроме моего настоящего отца, не называл меня принцессой в хорошем смысле. В то время, как мое тело болело от его последней демонстрации, это слово заставило мое сердце парить. Любопытство о его планах пульсировало во мне, стягивая мои внутренности, стирая болезненность.
Мы оба улыбались и вежливо разговаривали с Фредериком, пока ждали лифт. Это было так естественно, никто не знал, что я все еще была без трусиков, и мы только что занимались сексом в грязном
– Спасибо, Фредерик, - сказала я, когда мы зашли в лифт.
– Доброй ночи, - сказал Нокс, передав Фредерику чаевые из своего зажима для денег и нажав на кнопку закрытия для двери.
Я ухмыльнулась вежливому и не очень тонкому способу Нокса дать Фредерику знать, что мы не нуждались в его помощи, чтобы нажать одну кнопку.
– Доброй ночи, сэр, мисс.
Мы оба захихикали, когда дверь закрылась.
– У меня есть планы на тебя.
Его глубокий тон послал дрожь по моей коже.
– Планы?
– спросила я своим самым невинным тоном.
Уголок губ Нокса двинулся вверх.
– Ах, принцесса, ты очень хорошо изображаешь этот взгляд лани-в-свете-фар.
– Лифт пришел в движение.
– Но я только что трахнул тебя в туалете на заправке.
– Он толкнул меня к темной обшивке кабины, его губы накрыли мои, и его язык перехватил мое дыхание. – Твоя чертова невинность... этот поезд ушел.
Я сглотнула, не зная, что сказать. Нокс сделал это со мной, забрал мое дыхание, слова, и, возможно, сердце. Когда двери открылись, и мы вышли из лифта, взявшись за руки, я украдкой огляделась в поисках миссис Витт. Я никогда не находилась в его номере, когда её там не было.
– Ты ищешь миссис Витт?
«Клянусь, этот мужчина читает мои мысли. Блять.»
– Да, она здесь?
Он потянул меня за руку, притягивая к вычурной цветочной композиции. Сладкий аромат орхидей затмил его древесный одеколон. Он бросил пиджак на скамью, ухмылка Нокса вернулась, когда мужчина легко поднял меня и посадил на край мраморного стола. Разведя мои колени, он к ним наклонился.
– А это имеет для тебя какое-то значение, даже если и так?
Его рука обхватила мою талию, и он притянул меня ближе, в то время как другая его рука скользнула выше по моей ноге.
– Ты сказала на всю забитую людьми бензоколонку, что хочешь почувствовать мой член внутри себя. Мой член, - повторил он, приподняв бровь, - Именно это слово ты использовала. Не похоже, что кто-то, сотворивший такое, станет беспокоиться из-за присутствия всего одной женщины.
Я опустила лоб на плечо Нокса. Кровь прилила к моим щекам, и я зашептала, - Я знаю миссис Витт. Я не знаю...
– Мэтта и Салли?
– Он поднял мои глаза к своим, - Они были единственными, у кого были бейджики.
Я качнула головой.
– Я не то слово использовала.
– Да?
– Да, я должна была сказать х*й, коим ты сейчас являешься.
Нокс засмеялся, его глаза блеснули.
– Сейчас?
– Да, - вызывающе сказала я; хотя, с моим подбородком, все еще зажатом его пальцами
и усмешкой на лице, я не думаю, что он мне поверил.Его большой палец погладил мою щеку.
– Я так не думаю. Видишь ли, принцесса, я сомневаюсь, что толпа часто аплодирует стоя, а нам повезло получить овации.
Ой! Я так смущена.
Я взглянула в его порочные глаза и спросила:
– Миссис Витт?
– У неё есть собственный номер. До конца этой ночи... - он развел мои ноги шире. Скользнув своими губами по моим, коснулся пальцами.
– …Ты моя. Только моя.
Откинув назад мою голову, Нокс потерся о мою шею. Его щетина царапала мою чувствительную плоть, как покалывание тысячи игл, посылая разряды от моей шеи до глубины души. Когда мое дыхание участилось, Нокс поднял меня со стола и прижал к своей груди.
– Теперь мне нужно решить, - он ухмыльнулся.
– Решить что?
– Должен ли я быть тем, кем ты меня назвала?
Я потянулась и поцеловала его в щеку,
– У меня есть другие варианты?
Он понес меня в сторону спальни.
– Я обещал тебе то, чего ты заслуживаешь. Я не нарушаю обещаний.
Мои глаза широко раскрылись от удивления, когда он открыл дверь в море мерцающих свечей - сотни свечей, повсюду - на шкафу, подоконниках и столах.
– Как?
Он поставил меня на пол и повел в ванную, так же освещенную свечами. Я восхищенно покрутилась на месте. Большая ванна была наполнена пузырьками, в воздухе висел сильный запах лаванды.
– Той ночью, - объяснил он, - мой визит в твой номер прервал твою пенную ванну, и я говорил тебе ранее, что ты заслуживаешь прогулки по пляжу и свечи.
Он мягко развернул меня и расстегнул молнию моего платья, всю до конца.
– Мы прогулялись, - прошептал он напротив моей кожи, - теперь пришло время для свечей.
Спустив бретельки с моих плеч, он позволил платью соскользнуть на пол, стекаясь в лужу из черного шелка вокруг моих ног. Нокс осторожно распустил мои волосы, а я стояла спиной к нему, по-прежнему оставаясь только в туфлях.
– У тебя самые красивые волосы, - сказал он, собрав их в высокий хвост:
– Здесь, - продолжал он, - в свете свечей, это цвет красного дерева, насыщенный и изысканный, но на солнце я вижу красный и желтый.
Он скрутил волосы и сделал из них пучок.
– Он такой же, как ты: красивый, многоликий и непредсказуемый.
Я стояла, как изваяние, а куча одежды возле моих ног росла, пополнившись обувью, рубашкой, галстуком и брюками Нокса. Он развернул меня к себе.
– Ты заслуживаешь, чтобы к тебе относились, как к принцессе, которой и являешься, как к королеве.
Я не могла сдержать усмешку, когда поняла, что он был обнажен ровно настолько, насколько и я, стоя передо мной в его самой чистой и самой сексуальной форме. Я потянулась к нему, безошибочно видя, что он возбужден. Сухожилия на шее Нокса напряглись, когда я провела рукой по его длине. Усмехнувшись куче одежды, которая не включала в себя боксеры или мои трусики, я спросила, - Морской бриз взбудоражил тебя так же, как и меня?