Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— Хотел бы я быть хотя бы наполовину настолько нищим, как ты, когда ты прибедняешься! Мне-то вообще придется жить на улице!
Я мог понять почему. Плоскомордый всегда немногого ожидает от жизни и имеет свойство заявляться в гости во время ужина. Джон Пружина сказал:
— Тушеные яблоки и «Вейдеровское Особое» являются для меня достаточной компенсацией. — Над словом «компенсация» ему пришлось потрудиться.
Я кивнул, но про себя подумал: «Это плохо». В какую безумную затею втянет меня крысиный король, если я ступлю в его мир, где за услугу платят услугой? А ведь такого же рода кошмар заставлял меня сейчас
Покойник предложил:
«Вы все можете остаться у нас на ночь. Гаррет, я устрою какой-нибудь отвлекающий маневр, который позволит тебе утром незаметно выйти из дому. Мистер Тарп, мы нуждаемся в дальнейших ваших услугах».
Очевидно, ожидалось, что за ночь мне сказочно полегчает.
Одним словом, я пошел наверх и поспал еще немного. Тинни можно было сдвинуть только рычагом. Если бы ее сон стал еще хоть чуточку крепче, нам потребовались бы услуги похоронных дел мастера.
56
Меня разбудила Синдж.
— Девочка, ты хоть когда-нибудь спишь? А где Тинни?
Я был один.
— Она ушла домой. Плоскомордый пошел ее провожать. Она не очень хорошо себя чувствовала и боялась, что подцепила то же, что было у тебя. Ей хотелось оказаться в таком месте, где ее сможет навестить настоящий врач.
— Что за чушь!
Еще одна забота, как будто мне других не хватает!
— Она просила не волноваться из-за нее. Она будет со своей семьей.
— Вдвойне чушь. Ты ведь знаешь, что это значит.
— Исходя из моего ограниченного опыта, я бы сказала, что это значит, что тебе, черт побери, не мешало бы выделить в своем перегруженном расписании место и для того, чтобы подержать ее дрожащую руку. Отдохнуть ты сможешь после смерти.
Она поняла Тинни вполне неплохо.
— Ну, сейчас я все равно ничего не смогу с этим сделать. Так зачем же было меня будить?
За окном было еще темно.
— Покойник говорит, что тебе пора будет двигаться, когда Плоскомордый придет обратно. И еще — мистер Дотс только что вернулся. Я подумала, что это может быть важно.
Я взглянул на окно. Да, уж лучше бы это было чем-нибудь важным! Снаружи стояла непроглядная темень. Синдж сказала:
— Дин ворчит как непогашенный вулкан — но готовит тебе еду и брюзжит из-за того, что придется потом снова возвращаться впостель. Когда будешь одеваться, учти, что там опять идет дождь. И похоже на то, что скоро он превратится в снег или лед.
— Звучит обнадеживающе.
Я спустил ноги на пол и встал. Только сейчас, поняв, насколько хорошо я себя чувствую, я осознал, насколько плохо чувствовал себя раньше.
— Ого! Кажется, я выздоровел!
— Да. И твоя подружка несколько поторопилась покинуть тебя.
Она кивнула куда-то вниз. Я опустил взгляд на свою выпирающую мачту и покраснел.
— Мы становимся как-то слишком неформальными и свободными в общении в последнее время.
Синдж воздержалась от дальнейших замечаний.
— Надо будет посоветоваться с этим отравителем, — пробормотала она. — У меня скоро течка. Никому из нас сейчас не нужно такое отвлечение.
Она была права. Крысиная девушка в течке может отвлечь кого угодно. Они могут контролировать себя не больше, чем кошки в подобной же ситуации.
— А где наши котята? Что-то я их давно не видел.
— Они прячутся от злых людей А-Лафа.
— Понимаю… —
Очень интересно!Мы все сидели за завтраком, когда Морли наконец объяснил свое появление в столь неурочный час.
— В моем заведении возник пожар.
— Когда ты был внутри? Твои ребята умнее, чем я думал.
— Совершенно верно, когда я был внутри. И они здесь были совершенно ни при чем — к моему удивлению. Хотя, можно сказать, удивление было не так уж велико… учитывая все, что мы теперь знаем. Я слышал, ты заполучил обратно свой камень от того парня, который его подменил. Могу я на него взглянуть?
— Что? А, он на стеллаже с редкостями. Верхняя полка.
Я посмотрел на Покойника. Он не был расположен что-либо объяснять.
— Здесь их два, Гаррет. Который твой?
— На том, который в меня кинули, есть царапины.
— Я не вижу никаких царапин.
— Их можно почувствовать. И острый конец немного надколот. Ты видишь?
— Такое маленькое черное пятнышко?
— Да. А в чем дело?
— Пожар начался со вмятины, где эта штука ударилась в мою дверь. Я не знаю, как это случилось. И почему. И почему именно теперь. Огонь был такой же, как горит уголь. Когда мы обнаружили горящее место, оно был примерно вот такой величины. — Он составил вместе большие и указательные пальцы, сложенные кольцом. — Однако пламя не утихало. В конце концов нам пришлось снять дверь с петель. Мы навалили на нее льда и снега, но она продолжала гореть, пока не выгорело все дерево.
— Я знаю одного хорошего мастера, занимающегося дверьми и дверными петлями.
— Да, тебе это необходимо, не так ли?
— Ха! И еще раз ха! Эй, Мешок с костями, а ты что думаешь?
«Поразмысли над возможностью того, что мишенью для камня был не ты. Может быть, злоумышленник хотел сжечь предприятие мистера Дотса».
— Это слишком смелое предположение.
«Не такое уж смелое – учитывая то, что я вытянул из этого Бриттигарна. И вспомни про некоторые намеки, найденные мной в этих мозгах, – хотя один из них представляет собой совершеннейшую пустыню, а второй остается почти полностью закрытым».
— Но какие мотивы могли быть у этих психов? — спросил Морли. — Ведь то время я о них еще ничего не знал.
«Возможно, они хотели отвлечь тебя от ситуации с Гарретом. Нет, это слишком большая натяжка. У нас нет достаточной информации… Так, вы уже поели. Гаррет, я предлагаю тебе трогаться с места. Мистер Тарп сейчас придет».
— А я готов для этого?
«Да. Впрочем, ты будешь не один».
— У тебя что-то готовится? — спросил Морли.
Появилась Синдж, одетая по погоде.
— Угу, есть пара вещей, которые нужно проверить. В первую очередь Бай Клакстон.
— О! Пожалуй, я присоединюсь к тебе на этом отрезке пути.
Я не стал возражать ни против него, ни против Синдж.
«Синдж знает, куда идти. А ты?» – спросил Покойник.
А я не знал — разве что Покойник сказал бы мне. Ведь Джон Пружина предпочел не беспокоить меня подобными пустяками.
57