Приключения стиральной машинки
Шрифт:
Так прошел месяц. Анна Матвеевна наконец почувствовала себя лучше и начала подниматься с постели. Однажды она позвала к себе Артема и Белочку и попросила их выслушать ее. Она сидела в комнате своей дочери, поставив кресло напротив окна, а за окном вечернее солнце золотило верхушки деревьев в саду. Артем с Белочкой присели на кровать, готовые выслушать Анну Матвеевну, и внутренне страшась этого разговора. Анна Матвеевна была очень бледна и спокойна.
— Милые мои дети. Я бесконечно люблю вас и радуюсь вашему счастью. И до недавнего времени счастье мое было так же безгранично как ваше. Но всему приходит конец. И мне недолго осталось быть здесь. Плохо мне без моего Алешеньки, словно без солнышка, один серый день вокруг. И ему без меня плохо. Зовет он меня. Осталось только одно важное дело, которое тревожит меня и не дает покоя. Я думаю об этом уже много лет. Я ничего
И словно бы пахнуло в лицо Артему спертым воздухом земляной пещеры, и голос старого вождя прошептал-прошелестел тихим ветром в листьях березы за окном: «Исполни волю богов».
……………………………………………………………………………………………………..
Сильный свежий ветер бросался в лицо солеными брызгами, но Анна Матвеевна ничего не чувствовала. Брызги сразу же высыхали и оставались на ее щеках тонким слоем белой морской соли.
Последние несколько дней она почти не уходила с палубы и проводила все время, сидя на маленьком бочонке из-под солонины. Губы ее беззвучно двигались, и Артему иногда казалось, что она просит ветер и волны как можно быстрее доставить их корабль к испанскому берегу. Переменчивые морские боги, видимо, прислушивались к ее мыслям — ветер был хоть и свежим, но попутным, и судно резво оставляло за кормой нескончаемые морские мили.
На двадцать первый день пути из белесого тумана вынырнули высокие серые скалы. Анна Матвеевна не видела их много лет, но тотчас узнала. Небольшой городишко по имени Каста де Вийон в часе езды от Таррагоны, если взять свежих лошадей — это было то самое место, куда они с доном Карлосом приплыли много лет назад. Она встала и прижалась к борту. Она смотрела на эти скалы и думала о том времени, когда была счастлива здесь. Здесь была счастлива ее дочь. Если бы только Альмадевар успел тогда исполнить свой обет! Но как случилось, так и стало. Назад ничего не вернуть.
Серый берег быстро надвигался на нос корабля, но опытный капитан спокойно смотрел, как матросы, словно проворные насекомые, снуют вверх и вниз по вантам, ставя и убирая паруса. Судно замедлило ход, и Анна Матвеевна снова присела на край бочонка. Спешить было некуда.
Когда судно приблизилось вплотную к берегу, белесый туман исчез, и скалы из серых стали ржаво-коричневыми. Из исчезающего тумана медленно выплывали причалы и дома.
Через два часа судно ошвартовалось, и можно было сходить на берег. Но Анна Матвеевна вдруг оробела, и ее безотчетная смелость, владевшая ею все последнее время, вдруг сменилась нерешительностью и страхом. Прямо как тогда, когда перед ней вдруг выросли дома и причалы родного Архангельска.
И снова бесчисленные вопросы жужжащим роем закрутились в ее голове. «Что там, впереди? Удастся ли найти кого-нибудь? А вдруг там все настолько изменилось, что ее никто и не вспомнит? А ведь когда-то в старинном замке ей оказывали настоящий почет и уважение». Артем и Белочка молча стояли рядом. Все как тогда! Только это не Архангельск. Это далекая чужая земля. И надо исполнить свой последний долг.
Анна Матвеевна решительно поднялась и пошла к сходням. Артем и Белочка двинулись за ней.
Чужая страна обрушилась на них непривычным многоцветием красок, портовым разноголосием и незнакомыми запахами. Анна Матвеевна шла впереди и, постепенно успокоившись, взяла на себя роль проводника. Она безошибочно узнавала дома и улицы,
и это наполняло ее сердце уверенностью. Миновав несколько узких улиц, она вышла к городской площади и указала пальцем на вывеску над старой таверной — вызолоченный лев стоял на задних лапах на бордовом поле.— Здесь мы с Карлосом и Марьюшкой останавливались. Карету из замка ждали. Вот и название даже сохранилось — «Золотой лев». Я это место хорошо запомнила, очень оно для меня приметное. — Анна Матвеевна огляделась по сторонам, словно воскрешая в памяти события тех давно минувших лет, и двинулась через площадь к таверне. — Знаешь, Белочка, столько лет прошло, а словно бы это было вчера. Я помню, мне там еду испанскую в первый раз попробовать пришлось. Осьминога они особым способом жарят. По-ихнему фейра называется. Для нашего вкуса очень необычно. Но мне понравилось. — Анна Матвеевна говорила все это на ходу. Она даже не заметила, как прибавила шаг, и теперь дверь таверны оказалась прямо перед ней. Не раздумывая, женщина взялась за дверную ручку и та с мелодичным треньканьем мягко подалась и впустила гостей внутрь.
После дневного света полумрак помещения показался всем троим немного темнее, чем он был на самом деле. Но глаза быстро привыкли к небольшому количеству света, который сквозь закопченные окна прорывался вовнутрь, и Анна Матвеевна, оглядевшись, направилась прямо к стойке, за которой пожилой трактирщик извечно привычным жестом протирал стакан. Он смотрел сквозь него на скудный свет, падавший из окна, затем слегка плевал на не совсем прозрачные и не очень чистые края стакана и вновь принимался тереть толстое зеленовато-серое стекло, вероятно, надеясь добиться от него искрящейся кристальной чистоты.
Заведение было довольно просторным. Потолок, закопченый до черноты временем и табачным дымом, исчезал где-то вверху, сливаясь с полумраком, царившим вокруг. Стены были выложены тесаным желтоватым камнем и украшены картинами, сюжеты которых канули в неизвестность под толстым слоем копоти и сажи, которой щедро делился с этой комнатой внушительных размеров камин. В камине весело потрескивала охапка хвороста — на улице было прохладно.
Анна Матвеевна подошла к трактирщику, и теперь стояла перед ним, не зная, что делать дальше. Трактирщик неспешно дотер стакан, еще раз глянул сквозь него на свет, и, по-видимому, удовлетворившись увиденным, наконец, обратил свой взор на стоявшую перед ним женщину.
И вдруг произошло то, чего ни Артем, ни Белочка никак не ожидали. Анна Матвеевна, преодолев свою робость, неожиданно обратилась к трактирщику на испанском языке. Она сначала медленно и тщательно подбирала слова, видимо, длительное отсутствие общения сказалось на ее памяти. Но с каждым словом ее фразы становились все более уверенными, а язык все более беглым. Трактирщик поначалу не выразил никакого удивления. Но по ходу их беседы несколько раз его бесстрастная и негромкая речь прерывалась удивленными возгласами. И, наконец, высоко поднятые брови выдали в этом, по-видимому, чрезвычайно уравновешенном человеке, признаки крайнего волнения. Он вдруг стал необыкновенно услужлив: выскочил из-за стойки, где находился до этого момента, и лично проводил всех троих посетителей за самый лучший свой стол — рядом с ярко пылающим камином. При этом он жестами выказывал им самое теплое свое расположение, и лицо его излучало такую лучезарную улыбку, которую только могло изобразить. Казалось, что это лоснящееся пухлое лицо, похожее на разогретый на сковороде желтый комок воска, вскоре окончательно растает, расплывется, и потеряет всяческую форму от того непомерного горячего участия, которое его хозяин стремился выразить своим гостям.
Артем беспокойно заерзал на отполированной до блеска деревянной лавке, которая, казалось, была выпилена из цельного куска векового дуба — таких размеров было это седалище. А отполировали ее целые армии седоков, поглощающих годы напролет яичницу с беконом, тапасы, густое темное пиво и прочую снедь, которую подавали в этой старинной таверне трактирщик, а до него — его отец, а до этого — отец его отца. И не было на всем побережье человека более осведомленного обо всем на свете, чем этот трактирщик.
Везение — вещь непреходящая, и достается оно далеко не всем. Но, видимо, благим делом сочтено было это необыкновенное и, на первый взгляд, даже немного сумбурное путешествие, задуманное старой женщиной много лет назад в далеком русском городе Архангельске. А в путешествии что главное? Главное — благополучно добраться до цели. Особенно, когда ты об этой цели имеешь самое смутное представление. Но если уж подвернулось тебе под руку везение — то все и сразу начинает делаться как по мановению волшебной палочки.