Принц с хохлом, бельмом и горбом
Шрифт:
Абрикотина. Вы ошибаетесь, маменька. Я его люблю, и он в глазах моих прекраснее всякого надутого, раздушенного фертика.
Губернаторша (значительно). Дочь моя!
Абрикотина. Рике! Я твоя -- навеки! (Убегает в грот.)
Губернатор. Куда? Куда? Абрикотина! Останься здесь... Не слушает... бежит! Вот что значит лишний ум, госпожа
Губернаторша. Вот что значит лишнее потворство, господин губернатор.
Губернатор. Я вам всегда сказывал...
Губернаторша. Я вам сто раз повторяла...
Тортиколь перебегает от одного к другой и шепчет: "Вы правы, ваше превосходительство".
Губернатор. Теперь уже поздно!
Бамбиньи. Как поздно! Вздор! Я не потерплю, чтобы презренный соперник мог у меня из-под носу выхватить невесту... и потому. (Силится выдернуть шпагу, вертится кругом и никак не может.) Куда же вы глядите, болваны! Выдерните мне шпагу! (Ему выдергивают шпагу, он ее схватывает.)
Губернаторша. Боже! Тут будет ужасное кровопролитие!
Бамбиньи. Ничего, не опасайтесь, я проколю ей только насквозь. Где? Где он?
Вся свита. Здесь! Мы видели, как он побежал! грот.
Бамбиньи (кидается к гроту, все за ним). В грот! А, ты здесь, хохлатый гусь! Трепещи моего гнева!
Вдруг раздается сильный гром и треск; весь грот разваливается по камням, деревья исчезают; какое-то чудное пламя озаряет эту картину, и весь театр быстро переменяется в очарованный сад феи Карабоссы. В глубине блестящий храм, освещенный огнями; в нем трон, на котором сидит сама фея в виде молодой нимфы и в ослепительном наряде; кругом весь ее двор, состоящий из карликов, карлиц, гениев, нимф и амуров, на деревьях золотые плоды, всюду бьют серебряные фонтаны.
Хор гениев.
Нас теперь соединила
Не мирская суета;
Ум и чувства наградила
Здесь любовь и красота!
Рике в виде красавца, великолепно одетый, ведет за руку Абрикотину, фея идет к ним навстречу. Губернатор, Губернаторша, Бамбиньи, Тортиколь стоят в смешном положении, разинув рты и не трогаясь с места.
Губернатор. Где мы?
Губернаторша. Не знаю!
Бамбиньи. Не знаю!
Тортиколь. Не могу знать-с!
Фея. Вы во дворце феи Карабоссы, покровительницы всех уродливых...
Губернатор. Дражайшая покровительница!
Фея. И умных... Стало быть, не ваша!
Тортиколь. Не наша, ваше превосходительство, смею доложить...
Губернатор. Убирайся к черту, с твоим докладом!
Фея (соединяя Рике и Абрикотину), Дети мои! Будьте счастливы! Повторите внукам вашим, что сила и знатность ничего не значат против ума и красоты!
Губернатор. Милая! Я не вижу причины противиться вашему счастию: будьте счастливы.
Губернаторша. И я вас благословляю, дети мои!
Тортиколь. А я имею счастье поздравить.
Абрикотина.
Где мы? В какой стране очарованья?
Что может быть роскошней и светлей?
Но ты, Рике... Я не стыжусь признанья:
Ты мне всего дороже и милей!
Рике. Я всем обязан тебе, одной тебе. Любовь твоя из безобразного карла сделала красавца... Моя страсть одарила тебя умом... Итак, за все должны мы благодарить любовь всесильную, мудрую, хотя и слепую, любовь!
Все хором.
Любовь! Любовь! Душа вселенной!
Тебе покорен целый свет!
Тобой они теперь блаженны;
Даруй им счастье и совет!
В продолжение хора весь кордебалет танцует и в приятных группах останавливается около молодых.
Рике (к публике).
Я главное лицо играю,
Но участь горькая моя!
В процесс я с критикой вступаю,
А публика у нас судья!
Но я умел быть осторожным,
И, чтоб успех был верен мой,
Запасся стряпчим я надежным --
Живой, хорошенькой женой.
Что ж, сударыня, не робейте! Подойдите, объясните судьям, в чем состоит ваша просьба. (Приводит Абрикотину на авансцену.)
Мы все, и автор вместе с нами,
Вас просим только об одном:
Чтоб был радушно принят вами
Наш "Добрый принц Рике с хохлом".
Чтоб меня вы полюбили
В перерождении моем
И чтоб теперь предупредили
Суд критики своим судом.
Весь кордебалет составляет пластическую картину. Занавес опускается.
1833