Притяжение
Шрифт:
— Вы уверены, что я нуждаюсь в адвокате, дядя Эдвард?
— Да. Уверен. И они оба прекрасные люди. Я знаю, как они выигрывают процессы. Но вы должны позвонить в полицию. Поскольку вы обязаны рассказать полицейским все — в том числе и о вашем визите ко мне, — вы можете позвонить отсюда. Я тоже с ними поговорю.
— О, Боже! — воскликнула Ник, снова всхлипывая. — Мне так жаль.
— Ладно, — пожав плечами, сказал дядя Эдвард. — Чему быть, того не миновать. Звоните. — Он указал ей на телефон. — Вы солгали мне и Фрэнсису, скрыв свое настоящее имя. Я не знаю, почему вы так поступили.
Ник набрала номер.
— Девятнадцатый.
Ее сердце ушло в пятки. Но в тот же миг все ее мысли стали ясными.
— Я хочу сообщить… там мужчина, мертвый.
После короткой паузы прозвучал вопрос:
— Где вы, мадам?
— Ах. Я… я не в том месте, — несколько рассеянно ответила Ник.
— Где тело, мадам? И откуда вы звоните?
— 510, Ист, Восемьдесят четвертая улица. Квартира 6 Ф. Я там живу. И тело тоже там. Я нахожусь… в другом месте.
— 200, Ист, Семьдесят шестая, — подсказал дядя Эдвард.
— Я нахожусь по адресу: 200, Ист, Семьдесят шестая улица.
— Ваше имя, пожалуйста.
— Николетта Столлингс. С-т-о-л-л-и-н-г-с.
— Понятно. Вы уверены, что там мертвое тело, мадам?
— Да. Уверена. Я была там… — Ник вдруг испугалась, что выдает себя.
— Мисс Столлингс. Я прошу вас не вешать трубку. Хорошо? Я сейчас вернусь. Мне нужно кое-что выяснить. Ладно? Только не вешайте трубку. Вы меня поняли?
— Да, — ответила Ник, радуясь тому, что может теперь просто выполнять чьи-то указания.
Дядя Эдвард посмотрел на Ник.
— Связь не прервалась?
Ник покачала головой. Судья жестом выразил неодобрение. В трубке вновь раздался мужской голос.
— Мисс Столлингс? Вы на связи?
— Да.
— Говорит детектив Керриган, мисс Столингс. Вы звоните из квартиры по адресу 200, Ист, Семьдесят шестая улица?
— Да.
— Назовите, пожалуйста, номер квартиры.
— Номер квартиры? — Ник, словно извиняясь, посмотрела на дядю Эдварда. Он пожал плечами, давая ей понять, что ничего страшного не произошло. — 17 Ф, — проговорила она.
— Мисс Столлингс, вы случайно не звонили по номеру 911 из своей квартиры?
Ник со всей определенностью почувствовала, что ей следует посоветоваться с адвокатом, прежде чем ответить на этот вопрос. Но она понимала, что если будет настаивать на предварительной встрече с адвокатом прямо сейчас, это только ухудшит ее положение.
— Да. Вернее, нет. То есть — да. Я звонила, но повесила трубку… Я испугалась.
— Понимаю, мисс Столлингс. Поверьте мне, это вполне естественно. Подождите, пожалуйста, еще секундочку. — Ник услышала, как детектив Керриган говорит кому-то: «Я думаю, это тот прерванный звонок по 911, Полли. Хорошо». — Мисс Столлингс?
Ник кашлянула, прочищая горло.
— Да.
— Я хочу, чтобы
вы оставались на месте. Хорошо? Мы вышлем машину, которая захватит вас и отвезет обратно домой. Машина прибудет через две-три минуты. Вы можете подождать, мисс Столлингс? — Детектив старался говорить доверительно, не оказывая излишнего давления. И ему это удалось.— Хорошо. Я так и сделаю.
— Отлично. Великолепно. Теперь, если не возражаете, я поговорю с вами, пока не придет машина. Вы согласны, мисс Столлингс?
Ник снова закашляла.
— Я не собираюсь никуда уходить, детектив.
— Будьте добры, назовите, пожалуйста, телефон квартиры, из которой вы звоните.
Ник заслонила трубку ладонью.
— Он хочет, чтобы я назвала ваш номер, — шепнула она судье. — Это ничего?
— Ничего, ничего, — устало успокоил ее дядя Эдвард.
Ник назвала номер, записанный на табличке телефона.
— Это на случай, если прервется связь, мисс Столлингс. Понятно? Теперь такой вопрос: 510, Ист, Восемьдесят четвертая улица — это ваш официальный адрес?
— Да, конечно.
— Благодарю вас. — И, после паузы, показавшейся Ник бесконечной: — С вами все в порядке, мисс Столлингс? Машина придет через минуту-другую.
Ник рассеянно кивнула и только после этого сообразила, что собеседник ее не видит. Она быстро проговорила:
— Чудесно, чудесно. Я… вы хотите задать мне еще какие-нибудь вопросы прямо сейчас?
— Нет, нет. Вы действуете совершенно правильно, мисс Столлингс.
Прозвенел звонок внутренней связи. Судья снял трубку и через некоторое время пробурчал:
— Да. Конечно.
Он повесил трубку и посмотрел на Ник. Она снова вспомнила документальный фильм про обреченного человека. Господин Костантино смотрел на Ник точно так же, как охранник смотрел на заключенного, которого вел на электрический стул.
— Они уже поднимаются, — сказал дядя Эдвард.
— Детектив, — выговорила Ник в трубку. — Полицейские уже приехали. Что я должна делать?
— Просто поезжайте с ними. Я встречу вас в вашей квартире.
«Мы все встретимся там с Джеффри».
— Кстати, вы можете не возвращаться в свою квартиру, если вам этого не хочется, мисс Столлингс. Это было бы вполне естественно. Мы можем поговорить на улице, в подъезде или в машине. Но — я уверен, вы это поймете — мне бы хотелось, чтобы вы рассказали, что произошло в вашей комнате.
— Я понимаю, — сказала Ник, стараясь показать, что готова к сотрудничеству.
Раздался звонок в дверь. Дядя Эдвард открыл ее, впустив двоих полисменов, которые сильно запыхались. Они сразу впились взглядами в Ник.
— Мисс Столлингс? — обратился к ней более высокий полицейский, рыжие волосы которого выбивались из-под слишком тесной фуражки.
Ник приподняла руку.
— Это я, — тихо проговорила она.
— Я сержант… — Полисмен представился, но Ник, пытавшаяся сосредоточиться, не запомнила его имя. — Вы не откажетесь пройти с нами, мадам?
Ник ожидала, что на нее наденут наручники, но полицейские вели себя очень вежливо.
Ник сказала детективу:
— Они уже вошли.
— Отлично. Теперь успокойтесь. Увидимся через несколько минут.