Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проклятая Черной Луной
Шрифт:

— Встаньте, госпожа Кин, — приказал император. На его лице застыло странное выражение. Гордость и что-то еще. Смесь чувств, которую Яра уже видела в тот вечер, когда этот мужчина поцеловал ее впервые. Она поднялась с пола. На подоле остались мокрые пятна от камней.

— Таков мой ответ, Ваше Величество.

— Сохраните эту честность для двора в столице, — улыбнулся он, поднимаясь следом. — Если в моем правлении и будут верные решение, то наша женитьба точно будет первым и главным из них.

— Вы хотите изменить Империю? — удивленно прошептала девушка. Реншу поднялся следом за ней и подошел близко, так, что его дыхание щекотало ее кожу.

Я хочу изменить все, — выдохнул он рядом с ее ушком, так что по телу Яры пробежали волны мурашек. Реншу склонил перед ней голову, ловя ее губы в плен мягкого поцелуя. Яра осторожно положила ладони на его плечи, точно не зная, чего хочет — оттолкнуть или привлечь ближе. Император послушно замер, отстранился, но недалеко, Яра все еще могла ощутить его тепло, его дыхание своей кожей. Это ощущение опьяняло, кружило голову так, что ноги подкашивались. Если он сейчас решит взять ее прямо здесь (как в тех историях, что госпожа Мотоко рассказывала после нескольких порций вина), то — звезды свидетели — Яра ему поможет, а потом еще поблагодарит. Она сама не заметила, что вцепилась в его одеяние до побелевших пальцев.

Кажется, она даже успела оглохнуть на несколько секунд, потому что — оказывается — госпожа Мотоко уже несколько секунд яростно отчитывала немую служанку за кривые огурцы, которые она принесла. Яра проглотила смешок, и он разорвался у нее в груди мелкой дрожью. Она тряслась всем телом, пока ее разум пытался охватить всю абсурдность ситуации, в которой она оказалась. Реншу положил руку ей на спину и провел ладонью по спине, успокаивая, как ребенка. Яра удивленно подняла глаза. На его губах играла теплая улыбка.

Девушка потянулась к нему и оставила аккуратный поцелуй на губах. Несмелый. Словно украденный. Реншу склонился к ней, крепче прижимая к себе.

— Я надеюсь, я еще долго буду влюблен в Вас, как в эту самую минуту, — прошептал он.

Госпожа Мотоко тем временем уже отправила служанку с новым поручением. Пока та, раздраженно шаркая, слонялась по коридору в поисках шелкового пояса, не слишком жесткого, но и не слишком тонкого, госпожа подошла к двери и осторожно постучала.

Император кивнул и жестом попросил девушку вернуться в комнату. В этот же самый момент внешняя створка купальни открылась. В дверях показался господин Юн. А потом госпожа Мотоко втянула Яру обратно в комнату. Как раз вошла Умэ с корзиной овощей. Госпожа Мотоко придирчиво осмотрела их и махнула рукой, позволяя немой служанке оставить свою ношу.

— А зачем это? — спросила Яра.

— Как зачем? Чтобы ты в первую брачную ночь в обморок не упала. Или, того хуже, по неумению обеспечила Империи династический кризис, — расхохоталась госпожа Мотоко и бросила быстрый взгляд на Умэ. — Можешь идти.

Служанка поклонилась и скрылась за дверью. Госпожа Мотоко подошла к корзине и принялась рыться в принесенных овощах.

— Ага, вот подходящий экземпляр! Ну давай, покажи, что ты сделаешь, когда увидишь это впервые. Не волнуйся, он не будет таким же зеленым.

***

Шани ушла на прогулку, а прислуги было не дозваться, поэтому Ики пришлось самой открыть дверь. Как бы ее ни раздражала перспектива свадьбы с генералом-губернатором Джао, к некоторым вещам она привыкла довольно быстро. Например к тому, что всякие раздражающие мелочи можно поручить слугам. За такое короткое время она уже и забыла, что такое набирать себе ванну, готовить чай или прибирать постель. Дома прислуги было гораздо меньше. И теперь ее отсутствие ощущалось гораздо острее.

Когда

на пороге показалась Умэ, Ики чуть не вскрикнула. Служанка тут же зашла в домик и прикрыла дверь.

— Закричишь, и я сделаю так, чтобы твоя смерть выглядела самоубийством, — шепнул человек, притворявшийся Умэ. Тайком Ики то и дело рассматривала его за исполнением обязанностей служанки. Гладко выбритое лицо, невесомый макияж и закрученные в тугой узел волосы делали его неотличимым от сотен не слишком красивых девушек, каких можно встретить на каждой улице.

— Проходи, — скривилась девушка. — Что тебе нужно?

— Одно маленькое дело. Не хмурься так, красавица, — ухмыльнулся он. — Если все пройдет, как нужно, то кто знает… может, ты станешь новой императрицей. Пристроишь ко двору сестрицу. Только действовать нужно осторожно.

***

Вечером начался проливной дождь. Холодные капли барабанили по крышам, подоконникам и террасам. При других обстоятельствах праздник бы отменили, но госпоже Харуке Мин так не хотелось лишний раз пререкаться с Императором, что она просто увидела в такой погоде добрый знак и приказала перенести празднование в соседние залы главного дома. В западном зале праздновали и проводили церемонии мужчины, а в восточном — женщины. Спустя пару часов все должны были встретиться в главном зале и продолжить чествовать молодых.

Яра просидела всю «женскую» часть на небольшом помосте, устланном подушками. Девушки и женщины приносили ей цветы и вино с пожеланиями всех благ супружеской жизни: уважения, смирения, огромного количества детей. Даже Ики Чен подошла, чтобы пожелать ей счастья, и преподнесла ей чашу сладкого розового вина. Вино было очень кстати, Яра сразу повеселела, и уже не могла дождаться, когда начнется основная часть празднования с музыкой и танцами. Тело само рвалось в пляс, почти горело.

Когда, наконец, настало время переходить в главный зал, девушка блаженно размяла ноги и спину, потянулась всем телом. Присутствующие женщины недоуменно переглянулись при виде такого поведения. А Яра, как ни в чем не бывало, приказала своей «свите» следовать за ней. Стоило ей сделать шаг, как мир вокруг закачался, принялся пульсировать, то давя на нее всей мощью, то сжимаясь тесным кольцом. К горлу подкатила тошнота. Ноги подкосились. Она упала бы, если бы не подоспели служанки.

В ушах зазвенело. Свет резал по глазам, как нож. Яра не сразу поняла, что над ней склонились сразу несколько женщин, мама, госпожа Мин, госпожа Мотоко, наперебой отдавая приказания служанкам.

«Выведите ее на воздух. Выведите ее на воздух», — эхо звенело в голове, и от каждого звука Яру встряхивало, горло тут же сжимал болезненный спазм. Девушка прижала ладонь к лицу, и в ту же секунду служанки в четыре руки понесли ее на террасу, прямо под проливные струи дождя. Яру тут же охватил озноб. Она осела на деревянный пол и перегнулась через перила, беспомощно раскрыла рот, позволяя всему съеденному и выпитому покинуть желудок.

«Никак, в тягости», — хихикнула Ики Чен стоявшей рядом женщине. Та шепнула это же своей соседке. Сплетня полетела дальше, обрастая новыми подробностями, как снежный ком, пока Яра корчилась на деревянном полу. Хотелось попросить о помощи, но губы не слушались.

Стоявшая рядом Умэ присела к госпоже, протягивая ей стакан воды. Яра принялась жадно пить, чуть не захлебываясь.

— Тише, тише, госпожа Кин, — раздался убаюкивающий мужской голос. Девушка удивленно подняла голову, а через секунду перед глазами все померкло.

Поделиться с друзьями: