Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проклятье живой воды
Шрифт:

И лег, положив голову ей на колени. Свет прищуренных глаз потух — их закрыли складки, когда-то бывшие веками.

— Виктор. Мой маленький Виктор, — всхлипнула миссис Чес, здоровой рукой касаясь его головы.

Она не помнила, сколько просидела вот так, не думая ни о чем и лишь поглаживая сына. Тот словно уснул и не проснулся, когда до слуха женщины донеслись сверху приглушенные звуки, похожие на удары.

В дом кто-то проник? Подавив приступ паники, Верна осторожно сняла с колен голову сына, встала. Расцарапанная рука больше не болела, только немного зудела. «Надо промыть и перевязать.» —

отстраненно подумала женщина. Но это потом. Сперва незваные гости.

Топор сам собой лег в ладонь. Примерившись, женщина резко откинула крышку подвала. Ничего. Резко упала тишина. Несколько секунд спустя стук возобновился. Стало ясно, что кто-то колотит в дверь кулаками. Миссис Чес быстро выбралась наружу, шепнула Виктору: «Сиди смирно. Я сейчас вернусь.» — и, прикрыв крышку подпола, шагнула к двери.

— Кто там?

— Э-э… миссис Чес?

Голос был мужской. Молодой, незнакомый. В нем слышались одновременно облегчение и тревога.

— Да. А вы кто такой?

— Гарольд, миссис Чес. Гарольд Робинс, ассистент доктора Кларена. Вы заходили к нам сегодня на прием… Могу я войти?

— Нет.

— Но миссис Чес, мне необходимо, — заканючил он под дверью. — Вы не представляете, как это важно. Позвольте…

— Это опасно, молодой человек.

— Для вас? Уверяю, что нет…

— А я говорю не о себе.

Никто не должен видеть Виктора в таком состоянии, в каком он сейчас. Люди этого не поймут. Люди ее осудят — и за то, что не боится, и за то, что прячет, продолжает любить, не отрекаясь. Странные существа люди. Они так часто предают, обманывают, оскорбляют кого-то, но при этом обижаются, если предают, обматывают и оскорбляют их самих. Они твердят, что никому ничего не должны, но хотят, чтобы все человечество было перед ними в долгу.

— Миссис Чес, речь идет о вашем сыне…

Топор в руке женщины дрогнул. Пальцы едва удержали ставшую слишком тяжелой рукоять.

— Что вы знаете о моем сыне? — прошипела она, порывисто шагнув вперед.

— Мы таки будем переговариваться через дверь? А если нас кто увидит?

Узкая Кейт-стрит в это время суток была почти безлюдна — взрослые на работе, оставшиеся без присмотра дети где-то носятся. Дома остаются только старики и некоторые женщины, занятые хозяйством. Весьма немногие из них могут позволить себе праздность и любопытство. Но достаточно вспомнить записную сплетницу миссис Тук, чтобы понять, что тут не только у стен есть глаза и уши.

Верна решительно откинула засов:

— Проходите.

Гарольд Робинс бочком протиснулся в комнату. Тихо присвистнул, увидев в руке хозяйки топор:

— Уверяю вас, это лишнее. Я вовсе не намеревался причинить вам вред. Я только хотел сказать…

— Говорите побыстрее и выметайтесь.

— Не слишком-то вы любите гостей, миссис Чес. Могли бы и повежливее.

— Не нравится — уходите.

— Я уйду, — молодой человек сделал шаг назад, — но вы в таком случае ничего не узнаете.

— О чем вы говорите?

— Ну, — Гарольд замялся, — я бы хотел осмотреть вашего заболевшего сына. Где его кровать?

Он окинул взглядом комнату. Вернее, две комнаты, сделанные из одной большой с помощью шкафа и небольшой выцветшей ширмы, явно купленной где-то на распродаже. Передняя комната соединена с кухней — тут была плита, мойка, посудный шкаф, буфет, а также стол, который явно служил не только как обеденный.

Ни одной кровати не было, но за шкафом наверняка есть постель. Вот только как определить, есть ли на ней человек?

— Это не ваше дело. — отрезала Верна.

— Но, позвольте, как же мне назначить лечение, если я не увижу пациента?

— А вы собираетесь его лечить? Вы кто? Врач?

— Я ординатор, — Гарольд Робинс покраснел. — Работаю ассистентом у доктора Кларена вот уже третий год. Мне пока не доверяли никаких особенных случаев… так, по мелочи, типа простуды и расстройств желудка. Но вечно быть ассистентом я не хочу. Через год заканчивается моя ординатура, я смогу начать свою практику… А как начать ее, если у тебя нет никакого опыта? За два года мне доверили всего четыре случая краснухи, шестнадцать простуд, три легких перелома и ушибы, дюжины полторы расстройств желудка и больше десятка случаев белой горячки. Это не считая побоев, полученных женами от мужей и колики у младенцев. А мне хочется настоящей работы. И вот я подумал — может быть, вы станете моими первыми пациентами?

— А как же доктор Кларен? — осторожно поинтересовалась Верна.

— Милейший доктор будет только раз, если пациентов у него станет немного меньше. Он то и дело твердит, что я должен нарабатывать практику, но как тут ее наработаешь, если все мало-мальски интересные случаи доктор забирает себе? Ну, пожалуйста, миссис Чес. Разрешите мне увидеть вашего сына?

Верна прислушалась — не доносятся ли из погреба подозрительные звуки? Нет, тишина. Но тишина подозрительная. Ох, Виктор, что там с тобой происходит?

— Я… не знаю, — женщина прислушивалась так напряженно, что, ей казалось, она не услышит, если вдруг на соседнюю улицу упадет и взорвется при падении военный дирижабль.

— Но это очень важно. — Гарольд кинулся к женщине, встряхнул за плечи. — Вы себе не представляете, насколько. Ведь у вашего сына не проказа, не так ли?

Верна задохнулась, хватаясь рукой за горло.

— Вы… вы…

— Я знаю, — кивнул Гарольд с уверенным видом. — Так мы приступим?

Миссис Чес еще могла его выпроводить — сочинить небылицу, переключить его внимание на что-нибудь другое. Но как раз в эту минуту под полом что-то с грохотом упало. Хотя звук был негромким, женщина все равно вздрогнула.

— Что это там? — ассистент доктора Кларена мигом сделал стойку, словно гончая собака, гонящаяся за дичью. — Там кто-то есть?

Она еще могла его выпроводить, но внезапно махнула рукой.

— Да. Желаете взглянуть? Зрелище не для слабонервных.

— Не беспокойтесь, миссис Чес. — Гарольд так и подпрыгнул. — Я готов.

— Только я должна взять с вас клятву никому, никогда ни под каким видом не рассказывать посторонним, что вам предстоит увидеть.

— Готов поклясться на Библии. — торжественно изрек молодой человек.

Женщина вздохнула и откинула крышку подвала, приглашая гостя спуститься вниз.

— Только будьте осторожны, — успела шепнуть на ухо. — Виктор… он… неважно выглядит.

Забытая керосиновая лампа так и стояла на заменявшем стол ящике, бросая на стены желтовато-багровые отсветы. Ее никто не тронул. В дальнем углу, в тени, ворочалась странная бесформенная масса, которая до недавнего времени была ее сыном, Виктором Чесом.

Как раз когда они спустились, туша заворочалась, пытаясь укутаться с головой в рваный плед.

Поделиться с друзьями: