Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проклятье живой воды
Шрифт:

— Что же нам делать?

— Идти по их следам. Они приведут нас в логово этих тварей. При свете мутанты впадают во что-то вроде оцепенения. Нет, они не засыпают, как вампиры в своих гробах, просто их намного проще обнаружить. Некоторые действительно засыпают…

— И мы будем нападать на спящих? — пришел черед кривиться Джеймсу Фицрою.

— Да, сэр. На спящих. Поскольку это единственный выход. И все равно сделать дело надо быстро. Поскольку спящий может проснуться. Но… вы ведь хотите спасти вашу невесту? Тогда придется чем-то — или кем-то. — пожертвовать.

Джеймс скрипнул зубами, но промолчал. В словах Арчибальда была правда. В конце концов, он был старше и опытнее.

Поэтому

им пришлось еще немного подождать, и спуститься лишь когда первые лучи солнца осветили подножие часовни и улицу заброшенного поселка. Арчи, пригнувшись, пересек открытое пространство:

— Следы. За мной. И держитесь поближе.

— Почему? — Гарольд нервно озирался по сторонам. — Вы же сами сказали, что днем они не опасны.

— Неактивны, — поправил бывший агент. — Но опасны. Особенно если мешать им устраиваться на дневку.

— Или будить, — негромко добавил Джеймс, держа винтовку наготове. Мэгги старалась занять позицию между баронетом и агентом. Перед выходом она еще раз проверила содержимое своего вещмешка, с некоторым сожалением расставшись с несколькими пузырьками, в стенках которых обнаружила не замеченные ранее трещины. В результате у нее осталось всего несколько пробирок и пузырьков для образцов жидкости, а также меньше четверти реактивов, причем девушка не была уверена, что пригодятся именно оставшиеся. Ну, формалин. Ну, спирт. Ну, настойка опиума. А остальное…Ладно, будем обходиться тем, что есть. Главное — добраться до мутантов. Хоть до одного.

— Это их тропа, — объявил Арчи, углубляясь в заросли. — Смотрите в оба. Несмотря на то, что большая их часть прячется в развалинах крепости, некоторые одиночки предпочитают… простор.

— Час от часу не легче, — нервно промолвил Гарольд и тут же споткнулся, чудом удержавшись от падения.

— Держитесь, — тихо шикнула Мэгги. — Вы же мужчина. Вы должны преодолевать свой страх.

— А вы? — удивился он. — Вы же девушка. Неужели вам не страшно?

— Страшно. Но вы не жили в одном доме с мутантом, — прошептала она. — И потом не наблюдали в течение почти двух лет, как таких же точно… увозят с завода.

— Ну, я тоже их видел, — пожал плечами Гарольд. — Правда, издалека. Профессор Кларен держал дистанцию, а вместе с ним и я. Он же врач, а не хирург. Ему не обязательно… прикасаться к пациенту.

— И одно дело — там, а совсем другое — тут? — понимающе кивнула Мэгги.

— Тихо вы. — шикнул ушедший вперед Арчи. — У этих тварей чуткий слух. А чем мы ближе к крепости, тем больше шансов наткнуться на кого-нибудь из них.

Дальше путь проделали в молчании.

То, что тропой часто пользовались мутанты, было заметно с первого взгляда. После недавнего дождя на подсохшей земле виднелись отпечатки конечностей. Местами кусты и стволы деревьев были не просто обломаны, а ободраны. Раз или два наткнулись на клоки шерсти или обрывки кожи, похожие на змеиную, которые висели на ветвях. В одном месте увидели даже кучку чего-то, что можно было принять за помет. Приближаться не стали — тропа и так едко и сильно пахла чем-то, напоминающим раздавленных насекомых, а та кучка благоухала так, что людей чуть не стошнило. Это место миновали, зажимая рты и носы, чуть ли не бегом.

— Молодцы, — буркнул Арчи, когда убедился, что все справились со своими желудками. — Но впереди крепость…

— Что, там еще хуже? — прогнусавил Джеймс.

— Не знаю, — честно ответил бывший агент. — Я там ни разу не был.

— Тогда как мы…

— Тише. Мы уже почти пришли.

Заросли впереди поредели, и показались развалины.

— Здесь.

— Мы должны войти внутрь? — сглотнув, промолвил

Гарольд, невольно отшатнувшись.

— Да.

— Но ведь там… мутанты.

— А что вы предлагаете? — сэр Джеймс выдвинулся вперед. Мэгги, стараясь держаться поближе к вооруженному баронету, тоже сделала шаг, так что аспирант оказался позади всех.

— Неужели вы струсили, мистер Робинс? — скривилась девушка.

— Нет, но… Их же там несколько десятков.

— Если точнее, минимум пара дюжин, — подал голос Арчи, не сводивший глаз с крепости. Получив в руки винтовку, бывший агент переменился — стал собранным, хладнокровным, целеустремленным. С Джеймсом Фицроем они составляли прекрасную пару — опыт и молодость.

— Вот именно. А нас всего трое… и девушка. И ружья есть только у двоих. Двое… трое против двух дюжин. Это полный провал. Если они на нас нападут, мы погибнем.

— Что вы предлагаете? — повторил Джеймс, в голосе которого слышалось презрение.

— Устроить засаду. Выбрать место поблизости, достаточно укромное и… затаиться. Подождать, пока мимо не пройдет одинокий мутант и напасть. С одним мы справимся наверняка.

— План хорош, — Арчи не обернулся, — но у него есть несколько слабых мест. Во-первых, мутанты ходят везде. Мы можем выбрать место для засады и ждать до второго пришествия, пока кто-нибудь прогуляется поблизости. Во-вторых, произойдет это, скорее всего, поздно вечером или ночью, когда нелюды активны и подвижны. В-третьих, они редко ходят поодиночке, так что, пока мы атакуем одного, на шум сбегутся остальные. Я уж не говорю о том, что для засады нужна приманка…

— Но… — пролепетал Гарольд.

— Вот поэтому мы и идем в крепость, — перебил Арчи. — Сейчас день. Мутанты либо спят, либо вялые и сонные. Они не станут атаковать. Спящего можно оглушить, и никто не придет ему на помощь. Кроме того, в крепости наверняка есть несколько укромных уголков, куда мы можем пробраться, а мутанты из-за своих размеров — нет. Как в той часовне…

— Мы идем, — пресек дискуссию Джеймс. — Но вы, мистер Робинс, можете остаться.

И, не дожидаясь ответа, зашагал вперед. Мэгги, прижав локтем сумку, бегом кинулась его догонять. Арчи проворчал себе под нос пару нелестных слов о современной молодежи и отправился следом. Гарольд остался один.

Он не знал, что делать. Разум требовал, чтобы он отправился следом за остальными — ну, что он может сделать в одиночку на этом острове? — однако, страх за свою жизнь удерживал аспиранта на месте. В конце концов, он не планировал геройски погибнуть. Он был готов изучать мутантов, да, но не готов был быть съеденным ими.

Какой-то шорох заставил его вздрогнуть. Гарольд метнулся в кусты, припадая к земле и кусая локоть, чтобы не закричать. Послышались приближающиеся шаги. Если бы это были мутанты, нервы Гарольда не выдержали, и он себя выдал, но на тропе показались люди. Несколько мужчин, вооруженных ружьями, поднялись от общины колонистов. Они приостановились, высматривая крепостную стену.

— Будьте осторожны, братья, — напутствовал их старейшина Ловкуд. — Мутанты опасны… Помните, что ваши жизни важны для общины. Не рискуйте зря.

Когда их шаги стихли, аспирант не спеша выпрямился. Его еще трясло, но уже не от страха за себя. Что-то должно было произойти. Что-то ужасное.

У самой стены Мэгги вдруг испугалась и осторожно коснулась рукой локтя Арчи.

— Что? — коротко ответил тот. — Страшно?

— Нет, но… Что мы там будем делать?

— Войдем внутрь и попробуем отыскать хотя бы одного мутанта. Если будем вести себя тихо, все обойдется. Держитесь позади нас, мисс. Это хорошо, что вы остались одна.

Поделиться с друзьями: