Провинциалка на королевском балу. Роза для чудовища
Шрифт:
Я сглотнула и поставила аккуратную подпись на обоих листах.
– “Своей жизни”, о которой вы говорите, вообще могло не быть, – произнесла отстранённо, не позволяя эмоциям прорваться наружу, ведь стремления у меня всё же были. – Я ем досыта, сплю в тепле, никто не тревожит меня, не посягает на мою честь. Я знаю, что ваши гости неоднократно хотели поразвлечься со мной, но вы всякий раз деликатно отказывали. Я благодарна вам, Ваше сиятельство.
– Вот паразитка… – глухо выдохнул граф, запуская пальцы в тронутые сединой волосы. – Я так старался не привязываться к тебе, но ты… всё равно забралась
– Прошу прощения, – улыбнулась, исполнив реверанс, но граф лишь отмахнулся.
– Ты не волнуйся, устрою твою судьбу, как полагается. Но сначала бал… – намекнул красноречиво. Я понятливо кивнула. – Я не стану просить о многом, ты просто наблюдай за обстановкой и держи меня в курсе. Если расстановка сил изменится, обязательно сообщи. Я могу показаться тебе циничным и расчётливым, но всё, чего я хочу, это спокойной жизни в достатке для своей дочери.
– Я понимаю, – произнесла серьёзно. – Для меня безопасность и благополучие вашей дочери тоже в приоритете. В этом наши цели совпадают.
Граф отчего-то печально вздохнул.
– Какая ты разумная. Даже жаль, что не моя настоящая дочь. С твоим уровнем дара и моим статусом – ты могла бы добиться невероятных успехов.
– Я довольна тем, что имею, – отозвалась непринуждённо. – Могу я уточнить, когда мы начнём готовиться? Нужно же изменить мою внешность, пусть и несильно. К тому же следы магии необходимо скрыть: во дворце полно придворных магов, в том числе из личной гвардии Его Высочества, они могут обнаружить иллюзию. Да и привлекать к помощи кого-то со стороны довольно рискованно: в таких делах лучше никому не доверять.
– Браво, – граф скупо похлопал, сунул руку за пазуху сюртука, извлёк свиток и бросил его на стол. – Поэтому ты сама изучишь редкое иллюзорное заклинание, которое ни один маг не почувствует. У тебя есть ещё время на подготовку, успеешь.
“Неделя?” – изумилась мысленно, но вслух лишь ещё раз поблагодарила графа и вежливо откланялась. Разберусь как-нибудь…
Кэррил наверняка нужна была моя помощь. Хотя… если подумать, она никогда в ней не нуждалась, но всегда делала вид, что она ей очень необходима. Она благосклонно позволяла мне чувствовать себя полезной и принимать активное участие во всех её делах.
И как после этого я могла отказаться от сомнительной авантюры, предложенной графом?
Никак.
Ещё только подходя к покоям моей госпожи, я почувствовала неладное. В распахнутых дверях толпились слуги, а из глубины помещения доносился довольно громкий голос.
Кажется, Кэррил отдавала приказы. Неизвестно, какого рода, но мне заранее стало страшно.
Поприветствовав служанок и старшего лакея кивком головы, я осторожно протиснулась в гостиную. Огляделась в недоумении и прошла в спальню.
– Сюда поставьте ещё одну кровать, а сюда – туалетный столик, – важно произнесла Кэррил, уперев руки в бока.
Госпожа Фьер – камеристка средних лет, сдержанная, воспитанная и обычно учтивая, неодобрительно хмурилась. Происходящее ей явно не нравилось.
– Миледи, – мягко улыбнулась она, намереваясь возразить. Я бы не стала этого делать, даже если бы Кэррил попросила притащить живого орка. Не дохлого. –
В ваших покоях тесно для двух кроватей. Да и к чему вам столько предметов мебели?– А разве я не сказала? – удивлённо хлопнула глазами моя госпожа. – С этого дня Кэсси будет жить со мной.
… слуги громко зашептались.
– Но это непозволительно, – всё с той же неестественной улыбкой на губах произнесла камеристка.
– Ещё как позволительно, – понизив тон до угрожающего, проникновенно припечатала Кэррил. О, она была страшна в гневе. Настоящая фурия в девичьем обличии. – Почему это дочь Его сиятельства должна спать в комнате для фрейлин?
– Дочь? – непонимающе переспросила несчастная госпожа Фьер. На минуту мне даже стало жаль бедняжку, хотя она меня не жаловала и порой вела себя грубо. – О чём вы говорите, миледи? Как эта… как беспризорница из провинции может быть дочерью аристократа? Графа… – добавила многозначительно.
Кэррил бесстрастно передёрнула плечами.
– Ну вот так. Мой отец удочерил Кэсси.
… кажется кто-то ахнул.
Я обречённо прикрыла глаза на секунду, но вмешиваться не спешила.
– А раз так… – довольная произведённым эффектом продолжила моя сумасшедшая госпожа, – Мы с Кэсси будем жить в одних покоях до моего отъезда в академию, а потом… она станет полноправной хозяйкой. И вы… госпожа Фьер, больше не посмеете относиться к ней с пренебрежением, если не хотите потерять своё место.
На самом деле, Кэррил горячилась. Госпожа Фьер весьма дорожила своей должностью и опасалась открыто порицать меня или унижать, более того, Кэррил и без того всегда за ней следила, словно хищница. Но сейчас, видимо, решила заявить о своём недовольстве её поведением открыто.
– Повторяю ещё раз, – воинственно произнесла она, перекидывая “шоколадные” локоны на спину. – Кэсси Эмор отныне приёмная дочь Его сиятельства, а значит, и моя сестра. Относитесь к ней с должным уважением, и настоятельно не рекомендую втихаря пытаться переложить на неё свои обязанности. За неповиновение – наказание будет суровым.
Прислуга испуганно притихла, а я задумчиво шагнула в спальню. Очень хотелось послушать, что пришло в голову моей чудной госпоже на этот раз. Зачем она затеяла этот балаган и не будет ли граф недоволен подобным самоуправством?
Судя по сверкающим глазам Кэррил, она прекрасно понимала, что творит…
Глава 2
Выгнав прислугу, Кэррил неподобающе для леди развалилась в кресле и беззаботно хрустела рисовыми хлебцами. На выразительном лице блуждало хитрое выражение, серо-голубые глаза искрились весельем.
– Щёлкни пальцами, – лениво попросила она, потянувшись за ещё одним хлебцем.
Подавив вздох, я возвела шумоподавляющий купол и села в соседнее кресло. Подумала и, скинув туфли, подтянула ноги к себе.
– Ну? – многозначительно поинтересовалась она. – Что сказал папа?
Я вытащила из рукава платья свиток и протянула его ей.
– Дал мне это. Велел освоить за неделю и успешно применить, согласившись со мной, что приглашать иллюзиониста со стороны рискованно.
– А он хорошо подготовился, – то ли восхищённо, то ли осуждающе присвистнула Кэррил.