ПСС. Том 24. Произведения, 1880-1884
Шрифт:
Бывают церковные толкования, которые можно опровергать, потому что они на чем-нибудь ложно основываются; но это одно из тех толкований, которое нельзя опровергать, потому что нельзя понять, на чем оно основывается. Опровергать это толкование всё равно, что опровергать толкование того мужика, который говорил, что настоящее имя распятого жезана, потому что сказано: распятого же за ны. Нужно только объяснить настоящий простой смысл слов.
Ин. XIV, 22. Иуда, не Искариот, говорит ему: Господи, что это, что ты хочешь явить себя нам, а не миру?
22.
23. Иисус сказал ему в ответ: кто любит меня, тот соблюдет слово мое; и отец мой возлюбит его, и мы придем к нему и обитель у него сотворим. 1
И на ответ сказал ему Иисус: кто любит меня, тот исполняет мое учение, и отец мой полюбит его, и мы придем к нему и будем пребывать в нем.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) ???? ? ???' ???? ????????? сделаем свое пребывание в нем. Пребывания есть различные в доме отца: пребывание в жизни людской и пребывание в Боге. Иисус, отходя к отцу, говорит, что он вне плотской оболочки придет, будет утешителем и будет жить в душе того, кто будет исполнять его учение.
Ин. XIV, 24. Не любящий меня не соблюдает слов моих; слово же, которое вы слышите, не есть мое, но пославшего меня отца.
Кто не любит меня, моих слов не исполняет. Слово мое — не мое, но пославшего меня отца.
ПРИМЕЧАНИЕ
На вопрос Иуды, почему он не явится всем, Иисус отвечает, что он может явиться только тем, которые любят его и, любя его, исполняют его учение.
В этом месте Иисус прямо отвергает, как и во многих местах, грубое понятие о воскресении. Он говорит о своем духе, что дух этот явится тому, кто будет любить его и исполнять заповеди. Только в этом смысле Иисус не умрет и явится. И явится он не один, а вместе с отцом и поселится в душе того, кто будет любить его.
Ин. XIV, 25. Сие сказал я вам, находясь с вами;
Вот то, что я сказал и говорю, будучи с вами.
26. утешитель же, дух святый, 1 которого пошлет отец во имя мое, научит вас всему и напомнит вам всё, что я говорил вам;
И заступник, которого пошлет отец вместо меня, он научит вас всему и напомнит то, что я говорил вам.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Иисус говорит: я, будучи человеком, как вы, не могу всего сказать вам, но дух истины, который от отца будет в вас, тот скажет вам.
Ин. XIV, 27. Мир 1 оставляю вам, мир мой даю вам; не так, как мир дает, я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.
Я оставлю вам спокойствие; не такое, какое дают люди, я даю вам; не смущайтесь сердцем, не робейте.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) ??????? здесь должно быть переведено не мир, — как у Луки: «не мир принес на землю» — а спокойствие, которое дает знание истины; почему переводится это место у Рейса и церковь толкует: я прощаюсь с вами, было бы непонятно, если бы всё предшествующее было понятно. Перевод этот есть только выход из затруднения. Надо как-нибудь перевести слова, не имеющие определенного смысла, и переводятся так, что вся речь есть какой-то ненужный набор слов.
Ин. XIV, 28.
Вы слышали, что я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили меня, то возрадовались бы, что я сказал вам: иду к отцу; ибо отец мой более меня. 1Вы слышали, я сказал вам: отхожу и прихожу к вам. Если любите меня, то вам надо радоваться, что я сказал: соединяюсь с отцом; потому что отец больше меня.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Речь начата о том, что им не надо смущаться его смертью. В средине речи объяснено, почему. Сказано, что он соединится с отцом, а отец живет в тех, кто любит его, и потому исполняет волю его отца; поэтому он, Иисус, хотя не будет жить плотски, будет с отцом своим жить в душе того, кто будет исполнять его учение о сыновности Богу. И в конце речи он говорит: итак, вы не только не должны огорчаться моей смертью, но должны иметь полное спокойствие, потому что, если будете исполнять мое учение, вы будете вместо того, чтобы быть со мной, — со мной и с отцом, который будет в вас.
Ин. XIV, 29. И вот я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, 1 дабы вы поверили, когда сбудется.
Я теперь сказал и говорю — прежде чем это случится, чтобы вы верили, когда случится.
30. Уже немного мне говорить с вами, ибо идет князь мира 2 сего и во мне не имеет ничего; 3
Еще не долго говорить с вами: потому что приближается власть этого мира; но во мне уже она не имеет ничего.
31. но чтобы мир знал, что я люблю отца; и как заповедал мне отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда. 4
Но чтобы знал мир, что я люблю, отца, и как приказал мне отец, так и делаю: проснитесь и уйдемте из этого мира.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) То есть моя смерть.
2) Смерть.
3) Ничего подвластного нет.
4) Последние высокие слова, так ясно вытекающие из предшествующего и сливающиеся с последующим, совершенно не понимаются. Слова эти относятся к тому, что кто-то идет, и Иисус предлагает ученикам уйти из этого места, где они находятся. Иисус говорит, что жизнь в разумении, а не в плоти, и потому он не может умереть. И, заключая речь, он говорит: вот приходит смерть, но во мне уже ничего нет подвластного ей. И вот, чтобы знал мир, что истинная жизнь есть жизнь в разумении, в исполнении воли отца, вы все проснитесь от жизни плотской и выдьте из нее, из заботы о жизни мира. Слова эти заключают первую часть речи и составляют вступление ко второй, в которой Иисус отвечает на вопрос Филиппа: покажи нам отца. Эта первая часть речи, вся XIV глава, есть изложение того, что есть смерть видимая, плотская. Иисус говорит, что у Бога (в доме отца) есть много разных проявлений жизни и что он, умирая плотски, соединяется с отцом и вернется к ним как утешитель их — дух истины. И потому им, если они живут в отце, не надо ни огорчаться, ни бояться, а надо радоваться тому, что он соединяется с отцом, потому что он соединится и с ними. Теперь уже он чувствует себя освобожденным от смерти и увещевает их также проснуться и освободиться от смерти.
Ин. XV, 1. Я 1 есмь истинная виноградная лоза, а отец мой — виноградарь.
Разумение есть корень настоящий, и отец мой садовник.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) «Я» здесь должно быть передано словом разумение, для того, чтобы всё дальнейшее было ясно.