Псы войны. Гексалогия
Шрифт:
Когда "Ми-4" только начал свой полёт над гилеями, другой вертолёт "Белл-206" приземлился в аэропорту Луиса. Здесь его пассажиры разделились.. Адриан Гуль, которого встречал представитель британской дипломатической миссии, сразу направился в посольство. Ему не терпелось похвастаться перед своим боссом блестящим результатом: соглашением о полной реституции британской собственности в Зангаро в обмен на признание президента Окойе. Представители "Бормака" встречал Эндин, специально приехавший для этого из Луиса. Он дружески хлопал по спинам Роджерса и Торпа, которые даже несколько опешили от такого поведения
– Мартин, Гарольд, вы просто молодцы, - сказал он, просмотрев копию соглашения Синк-Гуль.
– Шеф вами будет очень доволен. Я вам зарезервировал два номера в "Американе". Сейчас мы вместе поужинаем, а потом я Вас оставлю. Мне сегодня же надо прибыть в Уарри. Кстати, по твоей вине Мартин...
Торп принял намёк коллеги за похвалу и самодовольно улыбнулся:
– Я должен был найти тебе занятие, Саймон. А то прохлаждаешься здесь без дела...
Мистер Робертс даже не старался вникать в смысл разговора двух клевретов Мэнсона. Он спокойно курил сигару и наблюдал за окружающими. Швейцарец был единственным, кто заметил как Смелли и Бенъярд вместе вышли из здания аэровокзала. Он также зафиксировал удивлённый взгляд адъютанта, брошенный вскользь на Эндина.
– Похоже они знакомы, - подумал Робертс.
– Однако, это меня не касается.
Тем временем, Смелли и Бенъярд сели в чёрный "мерседес", который подкатил к центральному выходу из аэровокзала. Он быстро набрал скорость и скрылся в направлении окружной дороги. Внутри салона находился Блейк.
– Здравствуйте, Генри, - ласково произнёс он.
– Как мы с Вами быстро встретились, не правда ли.
– Да, мистер Блейк.
– Сейчас мы поедем в город к одному нашему друг.у Он тоже подготовил для Вас груз, Генри. Вот список,- разведчик сунул ему в руки сложенный вчетверо лист бумаги.
– Это то, что Вы хотели получить?
Бенъярд развернул лист и несколько минут его изучал, а затем произнёс:
– Да, сэр. Это то, что нам нужно.
– Как планируете доставить наш груз в Кларенс?
– Завтра в гавань Уарри придёт "Гвенко". Я погружу Ваши игрушки на борт...
– Хорошо, друг мой. Вот документы на эти ... игрушки.
– Как только я удостоверюсь, что всё в порядке подпишу чек на предъявителя. Где его оставить?
– Отдадите экспедитору. Это наш человек. Вот инструкции по проведению сделки,- Блейк протянул
– Хорошо, мистер Блейк. Мутото должен был прислать на границу партию оружия...
– Да, да. Произошла досадная задержка. Он её немедленно исправит. Он просил передать Вам этот список, - Блейк вырвал из своей записной книжки страничку и протянул ей Бенъярду.
– Это перечень того, что удалось наскрести: сто тридцать единиц оружия, десять тысяч патронов и сотня гранат. Всё, что смогли наскрести.
Бенъярд быстро пробежал глазами листок и скривился.
– Вам что-то не нравится, Бенъярд?
– Да, мистер Блейк. У винтовок триста третий калибр.
– Ну и что?
– К ним очень мало патронов. Всего по сотне на ствол!
– Это мы потом исправим. Надеюсь, наличных, чтобы заплатить Мутото, у Вас хватит?
Бенъярд холодно кивнул:
–
Хорошо бы это сделать в Вашем присутствии, сэр! А то он постоянно хитрит и крутит. Очень скользкий тип...– Это невозможно.
– Тогда я бы попросил Вас присутствовать при заключении сделки.
– О'кей! Вот высадим мистера Смелли и поедем к Мутото.
– Блейк вдруг умолк и махнул рукой.
– Я передумал! Хотя знаете, что Генри! Оставайтесь-ка на ночь в Луисе...
– Я бы предпочёл быть утром в Уарри, чтобы осмотреть груз.
– Какие проблемы? Я закажу машину на шесть. Вы завтра выедете с рассветом и к десяти будете на месте. Машину я Вам дам. Мой чёрный "мерседес". Потом оставите его в отеле. Хорошо?
– Как пожелаете. А как поступить с Мутото?
– Мутото мы вызовем сюда, - Блейк показал на ворота в высокой металлической ограде густо обвитой зеленью.
– Вы не возражаете?
– Что же, давайте так и сделаем. А чья это вилла?
– Сейчас расскажу, а потом даже познакомлю с её владельцем. Его зовут Марит Гомаду, подполковник артиллерии в отставке.
– Извините, мистер Блейк, это не бывший начальник гарнизона Браззавиля?
– Он.
– Только, мне кажется, он тогда был майором...
– А Вы хорошо осведомлены, Генри, - впервые за всю поездку подал свой голос Смелли.
– Чин подполковника он себе присвоил сам, подделав под приказом подпись аббата Юлу...
– Послушайте, Крейг, не обижайте нашего гостеприимного хозяина. Гомаду сейчас респектабельный бизнесмен, и меценат. Между прочим, он спонсор местного теннисного клуба. Вы кажется увлекаетесь этим видом спорта?
– Во всей Гвиании не больше десятка приличных теннисных кортов, - проворчал Смелли.
– Мне всё-таки любопытно, что Вы знаете о Марите, Бенъярд?
– Майор Гомаду был назначен комендантом Браззавиля 12 августа. Уже на следующий день он по приказу президента Юлу арестовал оппозиционных профсоюзных лидеров. А уже через два дня он сбежал из страны, прихватив захваченную профсоюзную кассу и казну четвёртого полка. Солдатам нечем стало платить и пятнадцатого августа Фюльбер Юлу подал в отставку и арестован собственным племянником. Ещё та сволочь!
– Вы не знаете всего, мой друг! Гомаду не такой казнокрад, каким вы его представили. Именно он дал новому президенту Конго Массамбе-Дебе взятку, чтобы он помог бедному Юлу сбежать...
– Вот как?
– Представьте себе! До сих пор плантация Гомаду в Заире является сосредоточием эмиграции.
– А мы не рискуем попасть под колпак красных, направляясь сюда?
– Генри, Вы какой-то мере правы. Официальным владельцем этой виллы является мадам Соваж, дочь подполковника. На владеет компанией по торговле бананами, ананасами и всякой прочей дребедени на десерт.
– Экспортное агентство "Соваж": экспорт кокосовых продуктов, бананов, ананасов и прохладительных напитков, - процитировал рекламное объявление Смелли, перебивая своего коллегу.
– А ещё мы контролируем силы безопасности Гвиании не в пример лучше, чем это делал полковник Роджерс.
– А кто это такой?
– Предшественник мистера Блейка,- пояснил Смелли.
– Они там что-то не поделили...
– Зачем Вы это мне рассказываете, господа?
– Сейчас узнаете, Генри...